Can better results be obtained over, say, 20 years from a group of 9 1/2% bonds of leading American companies maturing in 1999 than from a group of Dow-type equities purchased, in aggregate, at around book value and likely to earn, in aggregate, around 13% on that book value? The probabilities seem exceptionally low. The choice of equities would prove inferior only if either a major sustained decline in return on equity occurs or a ludicrously low valuation of earnings prevails at the end of the 20-year period. Should price/earnings ratios expand over the 20-year period—and that 13% return on equity be averaged—purchases made now at book value will result in better than a 13% annual return. How can bonds at only 9 1/2% be a better buy?
比如说,一个由领先美国公司发行、1999年到期、票息为9 1/2%的债券组合,在20年期间能否取得比一组以大致账面价值买入、且整体预计能在该账面价值上赚取约13%收益的道指型股票更好的结果?这种可能性似乎极低。只有在股本回报率出现大幅且持续下滑,或在20年期末出现对盈利的荒唐低估时,股票的选择才会表现得更差。如果在20年间市盈率有所扩大——且13%的股本回报率成为平均值——那么现在按账面价值进行的购买将带来超过13%的年回报率。利率只有9 1/2%的债券怎么会是更好的买卖?
Think for a moment of book value of the Dow as equivalent to par, or the principal value of a bond. And think of the 13% or so expectable average rate of earnings on that book value as a sort of fluctuating coupon on the bond—a portion of which is retained to add to principal amount just like the interest return on U.S. Savings Bonds. Currently our "Dow Bond" can be purchased at a significant discount (at about 840 vs. 940 "principal amount," or book value of the Dow. Figures are based on the old Dow, prior to the recent substitutions. The returns would be moderately higher and the book values somewhat lower if the new Dow had been used.). That Dow Bond purchased at a discount with an average coupon of 13%—even though the coupon will fluctuate with business conditions—seems to me to be a long-term investment far superior to a conventional 9 1/2% 20-year bond purchased at par.
稍作思考,把道指的账面价值视为债券的面值或本金价值;把大约13%的预期平均账面收益率看作债券的一种浮动“票息”——其中一部分被保留下来,像美国储蓄债券的利息一样计入本金。目前我们的“道指债券”可以明显折价购入(约840点对比道指账面价值940点的“本金”,数字基于旧道指,即最近换股前的成分股;若用新道指,收益会略高而账面价值会略低)。这只折价买入、平均票息13%的道指债券——即便票息会随经济状况波动——在我看来远优于按面值买入的传统9 1/2%、20年期债券,适合作为长期投资。
Of course, there is no guarantee that future corporate earnings will average 13%. It may be that some pension managers shun stocks because they expect reported returns on equity to fall sharply in the next decade. However, I don't believe such a view is widespread.
当然,未来企业盈利平均达到13%并无保证。有些养老金经理或许回避股票,因为他们预期在下一个十年中报告的股本回报率会大幅下降。然而,我并不认为这种观点很普遍。
Instead, investment managers usually set forth two major objections to the thought that stocks should now be favored over bonds. Some say earnings currently are overstated, with real earnings after replacement-value depreciation far less than those reported. Thus, they say, real 13% earnings aren't available. But that argument ignores the evidence in such investment areas as life insurance, banking, fire-casualty insurance, finance companies, service businesses, etc.
相反,投资经理通常提出两大反对理由,认为现阶段不应偏好股票而应偏好债券。第一种观点认为当前盈利被高估,替换成本折旧后的实际盈利远低于报告值,因此所谓13%的实际盈利并不存在。但这种观点忽视了人寿保险、银行、财产意外保险、金融公司、服务业等投资领域的证据。
In those industries, replacement-value accounting would produce results virtually identical with those produced by conventional accounting. And yet, one can put together a very attractive package of large companies in those fields with an expectable return of 13% or better on book value and with a price which, in aggregate, approximates book value. Furthermore, I see no evidence that corporate managers turn their backs on 13% returns in their acquisition decisions because of replacement-value accounting considerations.
在这些行业中,替换成本会计得出的结果与传统会计几乎完全一致。然而,人们仍可在这些领域挑选出一揽子大型公司,其在账面价值上的预期回报为13%或更高,整体市价却大体接近账面价值。此外,我没有看到企业管理层在并购决策中因替换成本会计因素而放弃13%的回报。
A second argument is made that there are just too many question marks about the near future; wouldn't it be better to wait until things clear up a bit? You know the prose: "Maintain buying reserves until current uncertainties are resolved," etc. Before reaching for that crutch, face up to two unpleasant facts: The future is never clear; you pay a very high price in the stock market for a cheery consensus. Uncertainty actually is the friend of the buyer of long-term values.
第二种观点认为,近期前景存在太多问号;不如等形势明朗一些再行动。你知道那些套话:“保留购买能力,直至当前不确定性消除”等等。在依赖这根拐杖之前,先直面两件令人不快的事实:未来从来不清晰;在股市里,你会为愉快的一致预期付出极高的代价。不确定性实际上是长期价值买家的朋友。
If anyone can afford to have such a long-term perspective in making investment decisions, it should be pension-fund managers. While corporate managers frequently incur large obligations in order to acquire businesses at premium prices, most pension plans have very minor flow-of-funds problems. If they wish to invest for the long term—as they do in buying those 20- and 30-year bonds they now embrace—they certainly are in a position to do so. They can, and should, buy stocks with the attitude and expectations of an investor entering into a long-term partnership.
如果有人在做投资决策时有能力采取如此长期的视角,那就应该是养老金经理。当企业管理层常因收购溢价而承担巨额义务时,大多数养老金计划的资金流动问题却很小。如果他们愿意——正如他们现在热衷于买入20年、30年期债券那样——完全可以进行长期投资。他们能够,也理应,以进入长期合作伙伴关系的投资者心态和期望来购买股票。
Corporate managers who duck responsibility for pension management by making easy, conventional or faddish decisions are making an expensive mistake. Pension assets probably total about one-third of overall industrial net worth and, of course, bulk far larger in the case of many specific industrial corporations. Thus, poor management of those assets frequently equates to poor management of the largest single segment of the business. Soundly achieved higher returns will produce significantly greater earnings for the corporate sponsors and will also enhance the security and prospective payments available to pensioners.
通过做出轻率、常规或追逐时髦的决定而逃避养老金管理责任的企业管理者,正在犯下昂贵的错误。养老金资产大约占工业总体净值的三分之一;对于许多具体工业公司,这一比例甚至要大得多。因此,对这些资产管理不善往往意味着对企业最大单一业务板块管理不善。稳健取得的更高回报将为企业赞助方带来显著更高的收益,也将增强养老金领取者的安全性与未来支付能力。
Managers currently opting for lower equity ratios either have a highly negative opinion of future American business results or expect to be nimble enough to dance back into stocks at even lower levels. There may well be some period in the near future when financial markets are demoralized and much better buys are available in equities; that possibility exists at all times. But you can be sure that at such a time the future will seem neither predictable nor pleasant. Those now awaiting a "better time" for equity investing are highly likely to maintain that posture until well into the next bull market.
目前选择降低股票比例的经理人,要么对未来美国企业业绩持极度悲观态度,要么自信能在更低点机敏地回到股市。不久的将来金融市场或许会陷入低迷,股票出现更好的买入机会;这种可能性随时都存在。但可以肯定的是,在那样的时刻,未来既不可预测也不令人愉快。现在正等待“更好时机”进行股票投资的那些人,很可能一直保持这一姿态,直到下一轮牛市已进行相当深入。
持这种心态的人不可能深入理解某个企业,是心理上的缺陷导致的行为习惯。
Editor's Note: This editor's note accompanied the original publication of this article:
编者注:以下文字为本文最初发表时附带的编者按:
Warren Buffett is a down-to-earth man of 48 who prefers to operate out of his native Omaha rather than in the canyons of Wall Street, but the pros regard him as possibly the most successful living money manager, a direct descendant of the legendary Ben Graham under whom he studied. Buffett made a fortune for himself and his clients in the Fifties and Sixties but threw in the towel in 1969 because he could no longer find bargains. Then in late 1974, when the Dow Jones industrials were below 600 and the air was thick with doom, he told Forbes: "I feel like an oversexed man in a harem. This is the time to start investing." Within months, the greatest rally in history began, with the DJI running almost 450 points in a bit over a year. What does Buffett think now? In this article, he puts it bluntly: Now is the time to buy.
沃伦·巴菲特今年48岁,为人务实,更喜欢在家乡奥马哈办公,而不是在华尔街摩天大楼中穿梭。但专业人士认为他或许是当今最成功的资金管理者,是他恩师、本杰明·格雷厄姆这位传奇人物的嫡传。巴菲特在五六十年代为自己和客户赚得盆满钵满,却在1969年退出,因为他已找不到便宜货。1974年末,当道琼斯工业指数跌破600点、市场弥漫绝望氛围时,他告诉《福布斯》:“我感觉像一个性欲旺盛的男人身处后宫。现在是开始投资的时刻。” 数月内,历史上最伟大的反弹展开,道指一年多就上涨近450点。巴菲特如今怎么看?在本文中,他直言:现在就是买入的时候。