2020-04-16 Jeff Bezos’s Letters to Amazon Shareholders

2020-04-16 Jeff Bezos’s Letters to Amazon Shareholders


To our shareowners:

One thing we’ve learned from the COVID-19 crisis is how important Amazon has become to our customers. We want you to know we take this responsibility seriously, and we’re proud of the work our teams are doing to help customers through this difficult time.
我们从 COVID-19 危机中深刻认识到,亚马逊对顾客的重要性与日俱增。请放心,我们对这份责任严阵以待,并为团队在艰难时期全力支持顾客的工作感到自豪。

Amazonians are working around the clock to get necessary supplies delivered directly to the doorsteps of people who need them. The demand we are seeing for essential products has been and remains high. But unlike a predictable holiday surge, this spike occurred with little warning, creating major challenges for our suppliers and delivery network. We quickly prioritized the stocking and delivery of essential household staples, medical supplies, and other critical products.
亚马逊员工昼夜不停,将必需物资直接送到有需要的人家门口。我们所见的对基本用品的需求一直处于高位,并仍在持续。然而,与可预测的节日高峰不同,这次激增几乎毫无预警,为供应商和配送网络带来了巨大挑战。我们迅速将生活必需品、医疗用品及其他关键物资的备货和配送置于优先位置。

Our Whole Foods Market stores have remained open, providing fresh food and other vital goods for customers. We are taking steps to help those most vulnerable to the virus, setting aside the first hour of shopping at Whole Foods each day for seniors. We have temporarily closed Amazon Books, Amazon 4-star, and Amazon Pop Up stores because they don’t sell essential products, and we offered associates from those closed stores the opportunity to continue working in other parts of Amazon.
我们的 Whole Foods Market 门店保持营业,为顾客提供新鲜食物和其他重要商品。为帮助最容易受到病毒影响的人群,我们每天将 Whole Foods 的首个营业时段留给老年顾客。由于 Amazon Books、Amazon 4-star 和 Amazon Pop Up 等门店不销售必需品,我们已暂时关闭这些门店,并为受影响员工提供在亚马逊其他岗位继续工作的机会。

Crucially, while providing these essential services, we are focused on the safety of our employees and contractors around the world—we are deeply grateful for their heroic work and are committed to their health and well-being. Consulting closely with medical experts and health authorities, we’ve made over 150 significant process changes in our operations network and Whole Foods Market stores to help teams stay healthy, and we conduct daily audits of the measures we’ve put into place. We’ve distributed face masks and implemented temperature checks at sites around the world to help protect employees and support staff. We regularly sanitize door handles, stairway handrails, lockers, elevator buttons, and touch screens, and disinfectant wipes and hand sanitizer are standard across our network.
在提供这些关键服务的同时,我们尤为关注全球员工和承包商的安全——他们的英勇付出令我们衷心感激,我们承诺守护他们的健康与福祉。我们与医学专家及卫生部门紧密合作,在运营网络和 Whole Foods Market 门店实施了 150 多项重要流程改进,以帮助团队保持健康,并每天审查相关措施的执行情况。我们在全球站点发放口罩并进行体温检测,以保护员工和支持人员。门把手、楼梯扶手、更衣柜、电梯按钮和触控屏等会被定期消毒,消毒湿巾和洗手液已在整个网络中成标配。

We’ve also introduced extensive social distancing measures to help protect our associates. We have eliminated stand-up meetings during shifts, moved information sharing to bulletin boards, staggered break times, and spread out chairs in breakrooms. While training new hires is challenging with new distancing requirements, we continue to ensure that every new employee gets six hours of safety training. We’ve shifted training protocols so we don’t have employees gathering in one spot, and we’ve adjusted our hiring processes to allow for social distancing.
我们还推出了广泛的社交距离措施,保护同事安全。我们取消了班中站立会议,将信息共享移至公告板,错开休息时间,并在休息室拉开座椅间距。尽管在新的距离要求下培训新人颇具挑战,我们仍确保每位新员工接受六小时安全培训。我们调整了培训方式,避免人员聚集,同时修改招聘流程,以便符合社交距离规定。

A next step in protecting our employees might be regular testing of all Amazonians, including those showing no symptoms. Regular testing on a global scale, across all industries, would both help keep people safe and help get the economy back up and running. For this to work, we as a society would need vastly more testing capacity than is currently available. If every person could be tested regularly, it would make a huge difference in how we fight this virus. Those who test positive could be quarantined and cared for, and everyone who tests negative could re-enter the economy with confidence.
保护员工的下一步或将是定期为所有亚马逊人进行检测,包括无症状者。若能在全球范围、各行各业实现常规检测,将既有助于保障人员安全,也有助于经济重新启动。要做到这一点,社会必须拥有远超现有水平的检测产能。若人人都能定期接受检测,我们抗击病毒的方式将发生巨变。检测呈阳者可被隔离并获得照护,而检测呈阴者则能放心重返经济活动。

We’ve begun the work of building incremental testing capacity. A team of Amazonians—from research scientists and program managers to procurement specialists and software engineers—moved from their normal day jobs onto a dedicated team to work on this initiative. We have begun assembling the equipment we need to build our first lab and hope to start testing small numbers of our frontline employees soon. We are not sure how far we will get in the relevant timeframe, but we think it’s worth trying, and we stand ready to share anything we learn.
我们已开始建设额外的检测能力。由研究科学家、项目经理、采购专员到软件工程师组成的一支亚马逊团队已从各自的日常岗位抽调出来,专职投入这一项目。我们已开始组装建立首座实验室所需的设备,并希望不久就能为少量一线员工开展检测。我们不确定能在相关时间框架内走多远,但认为值得一试,并随时准备分享我们获得的任何经验。

While we explore longer-term solutions, we are also committed to helping support employees now. We increased our minimum wage through the end of April by \$2 per hour in the U.S., \$2 per hour in Canada, £2 per hour in the UK, and €2 per hour in many European countries. And we are paying associates double our regular rate for any overtime worked—a minimum of \$34 an hour—an increase from time and a half. These wage increases will cost more than \$500 million, just through the end of April, and likely more than that over time. While we recognize this is expensive, we believe it’s the right thing to do under the circumstances. We also established the Amazon Relief Fund—with an initial \$25 million in funding—to support our independent delivery service partners and their drivers, Amazon Flex participants, and temporary employees under financial distress.
在探索长期解决方案的同时,我们也致力于立即支持员工。自即日起至 4 月底,我们将美国、加拿大每小时工资提高 2 美元,英国提高 2 英镑,欧洲多国提高 2 欧元。加班薪资按常规工资两倍支付——最低 34 美元/小时——较之前的一倍半进一步提升。仅至 4 月底,这些薪资调整就将花费逾 5 亿美元,未来可能还会增加。虽然成本高昂,但在当前形势下我们认为这是正确之举。我们还设立了“亚马逊救助基金”,首期注资 2500 万美元,用于帮助陷入财务困境的独立配送服务合作伙伴及其司机、Amazon Flex 参与者和临时员工。

In March, we opened 100,000 new positions across our fulfillment and delivery network. Earlier this week, after successfully filling those roles, we announced we were creating another 75,000 jobs to respond to customer demand. These new hires are helping customers who depend on us to meet their critical needs. We know that many people around the world have suffered financially as jobs are lost or furloughed. We are happy to have them on our teams until things return to normal and either their former employer can bring them back or new jobs become available. We’ve welcomed Joe Duffy, who joined after losing his job as a mechanic at Newark airport and learned about an opening from a friend who is an Amazon operations analyst. Dallas preschool teacher Darby Griffin joined after her school closed on March 9th and now helps manage new inventory. We’re happy to have Darby with us until she can return to the classroom.
今年 3 月,我们在履约和配送网络中新开 10 万个岗位。本周早些时候,在成功填补这些职位后,我们宣布再增设 7.5 万个岗位,以响应客户需求。这些新员工正在帮助依赖我们的客户满足关键需求。我们知道,全球许多人因岗位流失或停薪留职而遭受经济损失。我们乐于在一切恢复正常、他们的原雇主将其召回或有新工作机会出现之前,让他们加入我们的团队。我们欢迎乔·达菲——他在纽瓦克机场失去机械师工作后,通过在亚马逊担任运营分析师的朋友得知招聘信息并加入。达拉斯学前班教师达比·格里芬在 3 月 9 日学校关闭后加入,目前负责管理新库存。我们很高兴能让达比留在团队,直至她重返课堂。

Amazon is acting aggressively to protect our customers from bad actors looking to exploit the crisis. We’ve removed over half a million offers from our stores due to COVID-based price gouging, and we’ve suspended more than 6,000 selling accounts globally for violating our fair-pricing policies. Amazon turned over information about sellers we suspect engaged in price gouging of products related to COVID-19 to 42 state attorneys general offices. To accelerate our response to price-gouging incidents, we created a special communication channel for state attorneys general to quickly and easily escalate consumer complaints to us.
亚马逊正积极行动,保护客户免受趁机牟利的不良卖家侵害。我们已因为与 COVID 相关的哄抬价格而下架超 50 万个商品,并因违反公平定价政策暂停了全球 6000 余个卖家账户。亚马逊已将涉嫌哄抬与 COVID-19 相关产品价格的卖家信息移交给 42 个州总检察长办公室。为加快处理价格欺诈事件,我们为各州总检察长建立了特别沟通渠道,使其能快速、便捷地将消费者投诉升级至我们。

Amazon Web Services is also playing an important role in this crisis. The ability for organizations to access scalable, dependable, and highly secure computing power—whether for vital healthcare work, to help students continue learning, or to keep unprecedented numbers of employees online and productive from home—is critical in this situation.
Amazon Web Services 在此次危机中亦发挥着重要作用。对于组织来说,无论是用于关键医疗工作、帮助学生持续学习,还是让史无前例数量的员工在家在线高效办公,能够获得可扩展、可靠且高度安全的计算能力在当前形势下至关重要。

Hospital networks, pharmaceutical companies, and research labs are using AWS to care for patients, explore treatments, and mitigate the impacts of COVID-19 in many other ways. Academic institutions around the world are transitioning from in-person to virtual classrooms and are running on AWS to help ensure continuity of learning. And governments are leveraging AWS as a secure platform to build out new capabilities in their efforts to end this pandemic.
医院网络、制药公司和研究实验室正借助 AWS 来照护患者、探索疗法,并以多种方式减轻 COVID-19 的影响。全球各地学术机构正从线下面授转向虚拟课堂,借助 AWS 保障学习连续性。各国政府亦利用 AWS 这一安全平台,构建新能力,全力终结这场疫情。

We are collaborating with the World Health Organization, supplying advanced cloud technologies and technical expertise to track the virus, understand the outbreak, and better contain its spread. WHO is leveraging our cloud to build large-scale data lakes, aggregate epidemiological country data, rapidly translate medical training videos into different languages, and help global healthcare workers better treat patients.
我们正与世界卫生组织合作,提供先进的云技术和技术专长,用于追踪病毒、理解疫情并更好地遏制其扩散。世卫组织正依托我们的云平台构建大规模数据湖,汇聚各国流行病学数据,快速将医疗培训视频翻译成多种语言,并帮助全球医护人员更好地救治患者。

We are separately making a public AWS COVID-19 data lake available as a centralized repository for up-to-date and curated information related to the spread and characteristics of the virus and its associated illness so experts can access and analyze the latest data in their battle against the disease.
此外,我们另行开放了公共的 AWS COVID-19 数据湖,作为集中存储与病毒传播及其相关疾病特点有关的最新、经整理的信息的仓库,方便专家获取并分析最新数据,以更好地抗击疫情。

We also launched the AWS Diagnostic Development Initiative, a program to support customers working to bring more accurate diagnostic solutions to market for COVID-19. Better diagnostics help accelerate treatment and containment of this pandemic. We committed \$20 million to accelerate this work and help our customers harness the cloud to tackle this challenge. While the program was established in response to COVID-19, we also are looking toward the future, and we will fund diagnostic research projects that have the potential to blunt future infectious disease outbreaks.
我们还启动了 AWS 诊断开发计划,支持客户将更精准的 COVID-19 诊断方案推向市场。更好的诊断有助于加速治疗和遏制疫情。我们承诺投入 2000 万美元,加速这项工作,并帮助客户利用云技术应对这一挑战。虽然该计划因应 COVID-19 而设立,我们也着眼未来,将资助有望减轻未来传染病爆发的诊断研究项目。

Customers around the world have leveraged the cloud to scale up services and stand up responses to COVID-19. We joined the New York City COVID-19 Rapid Response Coalition to develop a conversational agent to enable at-risk and elderly New Yorkers to receive accurate, timely information about medical and other important needs. In response to a request from the Los Angeles Unified School District to transition 700,000 students to remote learning, AWS helped establish a call center to field IT questions, provide remote support, and enable staff to answer calls. We are providing cloud services to the CDC to help thousands of public health practitioners and clinicians gather data related to COVID-19 and inform response efforts. In the UK, AWS provides the cloud computing infrastructure for a project that analyzes hospital occupancy levels, emergency room capacity, and patient wait times to help the country’s National Health Service decide where best to allocate resources. In Canada, OTN—one of the world’s largest virtual care networks—is scaling its AWS-powered video service to accommodate a 4,000% spike in demand to support citizens as the pandemic continues. In Brazil, AWS will provide the São Paulo State Government with cloud computing infrastructure to guarantee online classes to 1 million students in public schools across the state.
全球客户已借助云技术扩大服务规模并应对 COVID-19。我们加入纽约市 COVID-19 快速响应联盟,开发对话代理,帮助高风险和老年纽约人及时获取医疗及其他重要需求信息。应洛杉矶联合学区将 70 万名学生转为远程学习的请求,AWS 协助建立呼叫中心,处理 IT 问题、提供远程支持,并让员工能够接听来电。我们向美国疾控中心提供云服务,帮助数千名公共卫生从业者和临床医生收集与 COVID-19 相关的数据并指导应对工作。在英国,AWS 为一项分析医院床位占用、急诊容量和患者等候时间的项目提供云基础设施,助力国家医疗服务体系优化资源分配。在加拿大,全球最大虚拟护理网络之一 OTN 将基于 AWS 的视频服务扩容 40 倍,以满足疫情期间激增的需求,为民众提供支持。在巴西,AWS 将为圣保罗州政府提供云基础设施,确保全州 100 万公立学校学生能够在线上课。

Following CDC guidance, our Alexa health team built an experience that lets U.S. customers check their risk level for COVID-19 at home. Customers can ask, "Alexa, what do I do if I think I have COVID-19?" or "Alexa, what do I do if I think I have coronavirus?" Alexa then asks a series of questions about the person’s symptoms and possible exposure. Based on those responses, Alexa then provides CDC-sourced guidance. We created a similar service in Japan, based on guidance from the Japanese Ministry of Health, Labor, and Welfare.
遵循美国疾控中心指导,我们的 Alexa 健康团队开发了一项功能,让美国用户在家即可评估自己的 COVID-19 风险。用户可以询问:“Alexa,如果我认为自己感染了 COVID-19,该怎么办?”或“Alexa,如果我觉得自己得了冠状病毒怎么办?”Alexa 随后会询问症状和潜在接触史,并根据回答提供来自 CDC 的建议。我们还依据日本厚生劳动省的指导,在日本推出了类似服务。

We’re making it easy for customers to use Amazon.com or Alexa to donate directly to charities on the front lines of the COVID-19 crisis, including Feeding America, the American Red Cross, and Save the Children. Echo users have the option to say, "Alexa, make a donation to Feeding America COVID-19 Response Fund." In Seattle, we’ve partnered with a catering business to distribute 73,000 meals to 2,700 elderly and medically vulnerable residents in Seattle and King County during the outbreak, and we donated 8,200 laptops to help Seattle Public Schools students gain access to a device while classes are conducted virtually.
我们简化了通过 Amazon.com 或 Alexa 向抗击 COVID-19 前线慈善机构直接捐款的流程,受益方包括 Feeding America、美国红十字会和拯救儿童会。Echo 用户可以说:“Alexa,向 Feeding America COVID-19 应对基金捐款。”在西雅图,我们与一家餐饮企业合作,在疫情期间向西雅图及金县的 2700 名老年和医疗脆弱居民配送 7.3 万份餐食,并捐赠 8200 台笔记本电脑,帮助西雅图公立学校学生在虚拟课堂期间拥有设备可用。

Beyond COVID
超越疫情

Although these are incredibly difficult times, they are an important reminder that what we do as a company can make a big difference in people’s lives. Customers count on us to be there, and we are fortunate to be able to help. With our scale and ability to innovate quickly, Amazon can make a positive impact and be an organizing force for progress.
尽管当前形势异常艰难,但这也再次提醒我们,作为一家公司所做的事情能够对人们的生活产生巨大改变。客户信赖我们并指望我们守护在侧,而我们也有幸能够提供帮助。凭借我们的规模和快速创新能力,亚马逊能够发挥积极影响,成为推动进步的组织力量。

Last year, we co-founded The Climate Pledge with Christiana Figueres, the UN’s former climate change chief and founder of Global Optimism, and became the first signatory to the pledge. The pledge commits Amazon to meet the goals of the Paris Agreement 10 years early—and be net zero carbon by 2040. Amazon faces significant challenges in achieving this goal because we don’t just move information around—we have extensive physical infrastructure and deliver more than 10 billion items worldwide a year. And we believe if Amazon can get to net zero carbon ten years early, any company can—and we want to work together with all companies to make it a reality.
去年,我们与联合国前气候变化负责人、全球乐观联盟创始人克里斯蒂安娜·菲格雷斯(Christiana Figueres)共同发起了《气候承诺》(The Climate Pledge),并成为首批签署方。该承诺要求亚马逊提前10年实现《巴黎协定》的目标——在2040年实现净零碳排放。要实现这一目标并非易事,因为我们不仅仅传递信息——我们拥有庞大的实体基础设施,每年在全球交付逾100亿件商品。我们相信,如果亚马逊能够提前10年实现净零碳排放,那么任何公司都可以做到——我们希望与所有公司携手,将其变为现实。

To that end, we are recruiting other companies to sign The Climate Pledge. Signatories agree to measure and report greenhouse gas emissions regularly, implement decarbonization strategies in line with the Paris Agreement, and achieve net zero annual carbon emissions by 2040. (We'll be announcing new signatories soon.)
为此,我们正在招募其他公司加入《气候承诺》。签署方将定期衡量并报告温室气体排放,实施与《巴黎协定》一致的脱碳策略,并在2040年前实现年度净零碳排放。(我们很快就会宣布新的签署方。)

We plan to meet the pledge, in part, by purchasing 100,000 electric delivery vans from Rivian—a Michigan-based producer of electric vehicles. Amazon aims to have 10,000 of Rivian’s new electric vans on the road as early as 2022, and all 100,000 vehicles on the road by 2030. That’s good for the environment, but the promise is even greater. This type of investment sends a signal to the marketplace to start inventing and developing new technologies that large, global companies need to transition to a low-carbon economy.
我们计划通过从Rivian——一家总部位于密歇根的电动车生产商——采购10万辆电动送货货车,部分实现这一承诺。亚马逊的目标是在2022年就让1万辆Rivian全新的电动货车投入道路运营,并在2030年前让全部10万辆车辆上路。这对环境有益,其意义还不止于此。这类投资向市场发出信号,促使其开始发明并开发大型跨国公司在向低碳经济转型过程中所需的新技术。

We've also committed to reaching 80% renewable energy by 2024 and 100% renewable energy by 2030. (The team is actually pushing to get to 100% by 2025 and has a challenging but credible plan to pull that off.) Globally, Amazon has 86 solar and wind projects that have the capacity to generate over 2,300 MW and deliver more than 6.3 million MWh of energy annually—enough to power more than 580,000 U.S. homes.
我们还承诺到2024年实现80%可再生能源使用率,并在2030年达到100%可再生能源。(实际上,团队正努力争取在2025年就实现100%,并已制定了一项具有挑战性但可信的计划来完成这一目标。)在全球范围内,亚马逊拥有86个太阳能和风能项目,装机容量超过2,300兆瓦,每年可发电逾630万兆瓦时——足以满足超过58万户美国家庭的用电需求。

We've made tremendous progress cutting packaging waste. More than a decade ago, we created the Frustration-Free Packaging program to encourage manufacturers to package their products in easy-to-open, 100% recyclable packaging that is ready to ship to customers without the need for an additional shipping box. Since 2008, this program has saved more than 810,000 tons of packaging material and eliminated the use of 1.4 billion shipping boxes.
我们在减少包装浪费方面取得了巨大进展。十多年前,我们创建了“无挫折包装”计划,鼓励制造商使用易于开启、100%可回收且无需再用外箱即可直接发货给客户的包装。自2008年以来,该计划已节省超过81万吨包装材料,并减少使用14亿个运输箱。

We are making these significant investments to drive our carbon footprint to zero despite the fact that shopping online is already inherently more carbon efficient than going to the store. Amazon’s sustainability scientists have spent more than three years developing the models, tools, and metrics to measure our carbon footprint. Their detailed analysis has found that shopping online consistently generates less carbon than driving to a store, since a single delivery van trip can take approximately 100 roundtrip car journeys off the road on average. Our scientists developed a model to compare the carbon intensity of ordering Whole Foods Market groceries online versus driving to your nearest Whole Foods Market store. The study found that, averaged across all basket sizes, online grocery deliveries generate 43% lower carbon emissions per item compared to shopping in stores. Smaller basket sizes generate even greater carbon savings.
尽管线上购物天生就比去实体店购物更具碳效率,我们仍在进行这些重大投资,以将我们的碳足迹降至零。亚马逊的可持续发展科学家花费三年多时间开发模型、工具和指标来衡量我们的碳足迹。他们的详细分析发现,线上购物产生的碳排放持续低于开车去商店购物,因为一辆送货货车的一次行程平均可以减少约100次往返自驾购物之旅。我们的科学家建立了模型,比较线上订购Whole Foods Market杂货与驾车前往最近的Whole Foods Market商店在碳强度上的差异。研究发现,按所有购物篮规模平均计算,线上杂货配送每件商品产生的碳排放比实体店购物低43%;购物篮越小,节碳效益越显著。

AWS is also inherently more efficient than the traditional in-house data center. That’s primarily due to two things—higher utilization, and the fact that our servers and facilities are more efficient than what most companies can achieve running their own data centers. Typical single-company data centers operate at roughly 18% server utilization. They need that excess capacity to handle large usage spikes. AWS benefits from multi-tenant usage patterns and operates at far higher server utilization rates. In addition, AWS has been successful in increasing the energy efficiency of its facilities and equipment, for instance by using more efficient evaporative cooling in certain data centers instead of traditional air conditioning. A study by 451 Research found that AWS’s infrastructure is 3.6 times more energy efficient than the median U.S. enterprise data center surveyed. Along with our use of renewable energy, these factors enable AWS to do the same tasks as traditional data centers with an 88% lower carbon footprint. And don’t think we’re not going to get those last 12 points—we’ll make AWS 100% carbon free through more investments in renewable energy projects.
AWS也天然比传统的内部数据中心更高效,这主要归功于两个因素:更高的利用率,以及我们的服务器和设施效率高于大多数公司自建数据中心所能达到的水平。典型的单一企业数据中心服务器利用率约为18%,它们需要这部分冗余容量来应对大幅的使用峰值。AWS则受益于多租户使用模式,服务器利用率远高于此。此外,AWS成功提高了其设施和设备的能源效率,例如在部分数据中心采用效率更高的蒸发冷却替代传统空调。451 Research的一项研究发现,AWS基础设施的能源效率是受调查美国企业数据中心中位数的3.6倍。再加上我们对可再生能源的使用,这些因素使AWS在执行与传统数据中心相同任务时的碳足迹降低了88%。而且别以为我们不会追求剩下的那12个百分点——通过对可再生能源项目的更多投资,我们将使AWS实现100%零碳排放。

Leveraging scale for good
发挥规模优势,造福社会

Over the last decade, no company has created more jobs than Amazon. Amazon directly employs 840,000 workers worldwide, including over 590,000 in the U.S., 115,000 in Europe, and 95,000 in Asia. In total, Amazon directly and indirectly supports 2 million jobs in the U.S., including 680,000-plus jobs created by Amazon’s investments in areas like construction, logistics, and professional services, plus another 830,000 jobs created by small and medium-sized businesses selling on Amazon. Globally, we support nearly 4 million jobs. We are especially proud of the fact that many of these are entry-level jobs that give people their first opportunity to participate in the workforce.
在过去十年中,没有任何公司创造的就业岗位比亚马逊更多。亚马逊在全球直接雇佣了84万名员工,其中美国逾59万名,欧洲11.5万名,亚洲9.5万名。总体而言,亚马逊在美国直接和间接支持着200万个就业岗位,包括通过在建筑、物流和专业服务等领域的投资创造的逾68万个岗位,以及亚马逊平台上中小型企业创造的83万个岗位。在全球范围内,我们支持近400万个就业岗位。我们尤为自豪的是,其中许多都是入门级职位,为人们提供了首次进入劳动力市场的机会。

And Amazon’s jobs come with an industry-leading \$15 minimum wage and comprehensive benefits. More than 40 million Americans—many making the federal minimum wage of \$7.25 an hour—earn less than the lowest-paid Amazon associate. When we raised our starting minimum wage to \$15 an hour in 2018, it had an immediate and meaningful impact on the hundreds of thousands of people working in our fulfillment centers. We want other big employers to join us by raising their own minimum pay rates, and we continue to lobby for a \$15 federal minimum wage.
亚马逊的岗位提供业界领先的每小时15美元最低工资及全面福利。在美国,有4000多万劳动者——其中许多人仍按联邦最低工资7.25美元/小时领取报酬——收入低于亚马逊最低级别员工。我们在2018年将起薪提高到15美元/小时时,立即并深刻地影响了在我们运营中心工作的数十万名员工。我们希望其他大型雇主跟进,提高最低工资,并继续倡导将联邦最低工资提升至15美元/小时。

We want to improve workers' lives beyond pay. Amazon provides every full-time employee with health insurance, a 401(k) plan, 20 weeks paid maternity leave, and other benefits. These are the same benefits that Amazon's most senior executives receive. And with our rapidly changing economy, we see more clearly than ever the need for workers to evolve their skills continually to keep up with technology. That's why we’re spending \$700 million to provide more than 100,000 Amazonians access to training programs, at their places of work, in high-demand fields such as healthcare, cloud computing, and machine learning. Since 2012, we have offered Career Choice, a pre-paid tuition program for fulfillment center associates looking to move into high- demand occupations. Amazon pays up to 95% of tuition and fees toward a certificate or diploma in qualified fields of study, leading to enhanced employment opportunities in high-demand jobs. Since its launch, more than 25,000 Amazonians have received training for in-demand occupations.
我们不满足于仅通过薪酬改善员工生活。亚马逊为每位全职员工提供医疗保险、401(k)退休计划、20周带薪产假等福利,这些福利与亚马逊最高层管理人员所享受的待遇完全一致。随着经济快速变化,我们比以往任何时候都更清楚地看到,员工需要不断提升技能以跟上技术步伐。因此,我们投入7亿美元,为超过10万名亚马逊员工在工作场所提供高需求领域(如医疗保健、云计算和机器学习)的培训项目。自2012年以来,我们推出了“职业选择”计划,为运营中心员工预付学费,以帮助他们转向高需求职业。亚马逊承担合资格学科证书或文凭课程最多95%的学费和费用,帮助员工获得高需求岗位的更多就业机会。自该计划启动以来,已有超过2.5万名亚马逊员工接受了这些热门职业培训。

To ensure that future generations have the skills they need to thrive in a technology-driven economy, we started a program last year called Amazon Future Engineer, which is designed to educate and train low-income and disadvantaged young people to pursue careers in computer science. We have an ambitious goal: to help hundreds of thousands of students each year learn computer science and coding. Amazon Future Engineer currently funds Introduction to Computer Science and AP Computer Science classes for more than 2,000 schools in underserved communities across the country. Each year, Amazon Future Engineer also gives 100 four-year, \$40,000 college scholarships to computer science students from low-income backgrounds. Those scholarship recipients also receive guaranteed, paid internships at Amazon after their first year of college. Our program in the UK funds 120 engineering apprenticeships and helps students from disadvantaged backgrounds pursue technology careers.
为了确保未来一代拥有在技术驱动型经济中蓬勃发展的技能,我们去年启动了一项名为 Amazon Future Engineer 的计划,旨在教育并培训低收入和弱势青年,让他们能够从事计算机科学职业。我们的目标雄心勃勃:每年帮助数十万名学生学习计算机科学和编程。目前,Amazon Future Engineer 为全国欠缺资源的社区中 2,000 多所学校资助计算机科学入门课程和 AP 计算机科学课程。每年,Amazon Future Engineer 还为来自低收入家庭的计算机科学学生提供 100 个为期四年、每人 40,000 美元的大学奖学金。这些奖学金获得者在大学一年级结束后还可获得由亚马逊提供的带薪实习。我们的英国项目资助 120 个工程学学徒岗位,帮助弱势背景学生追求技术职业。

For now, my own time and thinking continues to be focused on COVID-19 and how Amazon can help while we’re in the middle of it. I am extremely grateful to my fellow Amazonians for all the grit and ingenuity they are showing as we move through this. You can count on all of us to look beyond the immediate crisis for insights and lessons and how to apply them going forward.
目前,我个人的时间与思考仍集中在新冠疫情以及亚马逊在疫情期间如何提供帮助上。我非常感谢亚马逊同事们在这一过程中展现出的坚韧与创造力。请相信我们所有人都会超越当下的危机,汲取洞见与经验,并思考如何在未来加以运用。

Reflect on this from Theodor Seuss Geisel:
请思考西奥多·苏斯·盖塞尔(Theodor Seuss Geisel)所说的一句话:

I am very optimistic about which of these civilization is going to choose.
我对文明将会做出的选择充满乐观。

Even in these circumstances, it remains Day 1. As always, I attach a copy of our original 1997 letter.
即便在这样的环境下,Day 1 的精神依旧存在。一如既往,我附上我们 1997 年原始股东信的副本。

Sincerely,
Jeffrey P. Bezos
Founder and Chief Executive Officer
Amazon.com, Inc.

    热门主题