JPMorgan agreed to pay the Federal Deposit Insurance Corporation $10.6 billion to buy most of First Republic after regulators shut the large regional bank. In a relief to investors and bank customers, the JPMorgan deal protects all of First Republic’s depositors.
摩根大通同意支付联邦存款保险公司 106 亿美元以收购第一共和银行的大部分资产,此前监管机构关闭了这家大型地区银行。令投资者和银行客户感到宽慰的是,摩根大通的交易保护了第一共和银行的所有储户。
“It may look good today while everything’s flying high, but ultimately if one of those giant banks, JPMorgan Chase, starts to stumble, the American taxpayers are the ones who will be on the line,” Warren said.
Asked if the decision to let JPMorgan get even bigger gives her pause about how Biden-appointed regulators have handled the crisis, Warren argued a different bank should have been allowed to buy First Republic.
“There were multiple bidders here and every other bidder was a lot smaller than JPMorgan Chase. My view on this is it’s important to look at the effect on competition and to try to keep a more diversified banking system,” Warren said. “Let somebody else buy this bank. Let somebody else take over those assets.”
“这里有多个竞标者,而除摩根大通外的每个竞标者都要小得多。我的看法是,重要的是要关注对竞争的影响,并努力保持一个更加多元化的银行系统,”沃伦说。“让其他人来收购这家银行。让其他人接管这些资产。”
‘This is how the system works’ 这就是系统的工作原理
Of course, JPMorgan was only named the buyer of First Republic after the FDIC first held a competitive bidding process.
当然,只有在联邦存款保险公司首先进行竞争性招标程序后,摩根大通才被指定为第一共和银行的买家。
The FDIC declined to comment on Warren’s comments.
美国联邦存款保险公司拒绝对沃伦的评论置评。
A White House spokesperson pointed to comments made Monday by press secretary Karine Jean-Pierre, who stressed the FDIC followed procedures in the First Republic resolution.
白宫发言人指出新闻秘书卡琳·让-皮埃尔周一的评论,她强调联邦存款保险公司在第一共和银行的解决方案中遵循了程序。
“FDIC has a statutory obligation to choose the path that’s the least cost to the Deposit Insurance Fund. And that’s what they did here,” Jean-Pierre said. “It was necessary to ensure continued resilience of the banking system and to do so at no cost to the taxpayers.”
“FDIC 有法定义务选择对存款保险基金成本最低的路径。这就是他们在这里所做的,”让-皮埃尔说。“这是确保银行系统持续弹性并且不对纳税人产生成本所必需的。”
Jean-Pierre argued that no recent administration has “done more to promote competition” and address concentration across industries.
让-皮埃尔认为,最近的政府中没有哪个“在促进竞争和解决行业集中度方面做得更多”。
Sheila Bair, who led the FDIC in 2008 when it sold Washington Mutual to JPMorgan, defended how the agency handled the First Republic failure.
2008 年领导 FDIC 将华盛顿互惠银行出售给摩根大通的希拉·贝尔为该机构处理第一共和银行倒闭的方式进行了辩护。
Bair noted the FDIC must choose the option that does the least damage to its insurance fund. Often, it’s the biggest banks that have the firepower to make the best offers.
贝尔指出,联邦存款保险公司必须选择对其保险基金损害最小的选项。通常,最大的银行有能力提出最好的报价。
“This is how the system works. If you put a bank up for auction, you’ve got to go with the best bid,” Bair told CNN on Monday in a phone interview.
“这就是系统的运作方式。如果你把一家银行拍卖,你必须选择最好的出价,”贝尔周一在电话采访中告诉 CNN。
For his part, JPMorgan CEO Jamie Dimon is hopeful his bank’s takeover of First Republic eases the stress in the banking system.
就他而言,摩根大通首席执行官杰米·戴蒙希望其银行对第一共和银行的收购能缓解银行系统的压力。
The First Republic deal “helps stabilize the system, which is a good thing,” Dimon said on Monday in response to a question from CNN.
迪蒙周一在回应 CNN 提问时表示,第一共和协议“有助于稳定系统,这是一件好事。”
Clawing back banker pay 追回银行家薪酬
In the wake of the bank failures, Warren is calling for accountability — both of bank executives and regulators.
在银行倒闭之后,沃伦呼吁追究银行高管和监管机构的责任。
Warren has co-sponsored a bill with Republican Sen. Josh Hawley that would empower the FDIC to claw back executive compensation at banks that fail.
沃伦与共和党参议员乔什·霍利共同发起了一项法案,该法案将授权联邦存款保险公司追回破产银行高管的薪酬。
“These executives who take on a lot of risk and then toss their banks over a cliff will actually have to give up those bonuses and huge salaries,” Warren said, adding she wants the Senate Banking Committee to mark up the bill next week.
“那些承担大量风险然后将他们的银行推下悬崖的高管实际上将不得不放弃那些奖金和高额薪水,”沃伦说,并补充说她希望参议院银行委员会下周对该法案进行标记。
Meanwhile, regulators continue to study their own mistakes in the lead-up to the implosion of Silicon Valley Bank.
与此同时,监管机构继续研究他们在硅谷银行崩溃前的错误。
The Federal Reserve’s own autopsy on the Silicon Valley Bank failure acknowledged regulatory and supervision weaknesses at the Fed.
美联储对硅谷银行倒闭的自我剖析承认了美联储在监管和监督方面的弱点。
Fed Chair Jerome Powell said last week he welcomes the “self-critical” report and agrees with and supports recommendations on how to strengthen the Fed’s practices.
美联储主席杰罗姆·鲍威尔上周表示,他欢迎这份“自我批评”的报告,并同意和支持关于如何加强美联储做法的建议。
For her part, Warren said the Silicon Valley Bank report shows why she continues to believe Jerome Powell shouldn’t be at the helm of the Fed.
就她而言,沃伦表示,硅谷银行的报告显示了她为何继续认为杰罗姆·鲍威尔不应掌舵美联储。
“In this failure to regulate and supervise these banks, somebody needs to be held accountable. And that’s the guy at the top, the one who sets the tone, the one who made it happen,” Warren said.
“在未能监管和监督这些银行的情况下,必须有人承担责任。那就是最高层的人,那个定下基调的人,那个促成此事的人,”沃伦说。
The Fed declined to comment.
美联储拒绝置评。