BILL AND MELINDA GATES INTERVIEW
比尔与梅琳达·盖茨采访
BECOMING WARREN BUFFETT
成为沃伦·巴菲特
KUNHARDT FILM FOUNDATION
昆哈特电影基金会
BILL AND MELINDA GATES November 17, 2015
比尔与梅琳达·盖茨 2015年11月17日
Interviewed By: Peter Kunhardt
采访者:彼得·昆哈特
Total Running Time: 21 Minutes
总时长:21分钟
TITLE Their friendship with Warren
标题 他们与沃伦的友谊
09:34:13:00
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Well I think we feel super lucky to be close friends with Warren. We’ve gotten to do lots of fun things with Warren, we’ve learned a lot from Warren. We were with Warren when his—after his first wife passed away and that was important there. Good friend of his, Kay Graham, passed away when she was in Sun Valley so there’s been some ups and downs but mostly it’s been great trips. We’ve gotten Warren to travel to places that he’s never been before and he and I talk all the time about how the worlds going, you know what businesses are doing well, what things we’re surprised about, so he’s an amazing friend.
我觉得我们能够与沃伦成为挚友真是非常幸运。我们和沃伦一起做了许多有趣的事情,也从他那里学到了很多。比如,在沃伦的第一任妻子去世后,我们都陪伴在他身边,那对他来说非常重要。他的挚友凯·格雷厄姆在桑谷也去世了,经历了不少起伏,但大多数时候都是美好的旅行。我们还让沃伦去他从未涉足的地方旅行,他和我经常聊世界的动态、哪些行业做得好、哪些事让我们吃惊,所以他真是一个了不起的朋友。
09:34:59:22
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
And a little bit of bridge thrown in there too, right?
还有一点桥牌,也算在其中,对吧?
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Bridge—some bridge and golf as an excuse to hang out. We play quite a bit of bridge. I go to Omaha once a year and we do bridge, he comes here and we do bridge, and then a bit of bridge online. He plays a lot of online bridge, even without me.
桥牌——用桥牌和高尔夫作为借口聚会。我们经常打桥牌。我每年去奥马哈一次,我们在那里打桥牌;他会来这里,我们打桥牌,之后还会在线上打一点。他在线上打桥牌的次数很多,即便没有我在场。
TITLE How they first met
标题 他们是如何相识的
09:35:27:23
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Well my mom was having an event, and I was very busy on Microsoft work, but she convinced me to come meet Kay Graham and Warren Buffett so the two of us flew out there, somewhat reluctantly, because buying and selling stocks, which is how I thought of Warren, wasn’t a particular interest to me, and didn’t seem like value added or that it related to the way I thought of the world. It turned out that was completely wrong. Warren’s understanding of business values because he has this very deep thinking about how things changed. And so he quickly asked me great questions; he was explaining things to me. We knew that day we’d be very close friends. In fact, we just couldn’t get enough of each other. That was July 5th, 1991.
我妈妈当时举办了一个活动,虽然我正忙于微软的工作,但她说服我去见凯·格雷厄姆和沃伦·巴菲特,于是我和沃伦那时勉强飞过去,因为我最初对沃伦的认识是一个买卖股票的人,这并不是我特别感兴趣的,也觉得这对我认识世界没有太大帮助。但事实证明我大错特错。沃伦对商业价值的理解源于他对事物变化的深刻思考,所以他很快就问了我许多出色的问题,也在向我解释许多事情。那天我们就知道,我们会成为非常亲密的朋友。事实上,我们彼此总觉得还不够,那是1991年7月5日。
09:36:26:01
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
One other sweet thing about this story is that, so I was at a couple of the family dinners at the Gates house where Mary, Bill’s mom was trying to convince him to come on out to the family place at Hood Canal to meet Kay Graham and Warren Buffett and he was resisting because as he said, he was really busy with Microsoft, and finally she said, please come and he said “mom, ok I’ll come for lunch.” And so it was a really busy day for him and we got a helicopter, which was very unusual back then and flew out to the family place at Hood Canal, and said “ok mom, I’m gonna stay for lunch and then that’s it, I really have to go back and work.” The helicopter sat out there and it stayed and it stayed and it stayed. We stayed at Hood Canal for hours because Warren and Bill just really hit it off on that first day. And the other thing that was neat was about three or four years later, I was somewhere with Kay Graham alone and she said, to me “You know Melinda, Warren didn’t need any new friends in his life.” He’s you know, he’s got a lot of friends as we had by then learned, amazing friends but she said “you know, there was just something really special between his friendship with Bill and he really cherishes it” and I knew Bill felt the same way.
这段故事中还有一个温馨的小插曲。我曾参加过盖茨家几次家庭聚餐,玛丽,也就是比尔的母亲一直试图说服他去家族位于胡德运河的住所见凯·格雷厄姆和沃伦·巴菲特,但他一直抗拒,因为他说自己实在太忙于微软的工作了,最后她说“拜托,来吧”,他便说“妈妈,好吧,我中午去。”于是那天对他来说真是太忙碌了,我们甚至叫了直升飞机,这在那时非常罕见,就飞到了胡德运河的家族住所,他说“妈妈,我中午留下来,然后就得回去工作。”直升飞机一直停在那里,我们在胡德运河待了好几个小时,因为那第一天沃伦和比尔简直聊得火热。后来大约三四年后,我单独和凯·格雷厄姆在某个地方,她对我说:“你知道吗,梅琳达,沃伦根本不需要结交新朋友。”你知道,他那时候已经有很多朋友了,我们也从他那里学到过,都是非常棒的朋友,但她说,“你知道,他与比尔之间有着真正特别的友谊,他非常珍惜这一点。”我知道比尔的感觉也一样。
TITLE On Warren’s focus
标题 关于沃伦的专注
09:38:17:01
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Well Warren from a very early age thought about stocks and why some went up and some went down, he just got fascinated with it and for his entire life, making predictions, seeing where he was right or wrong, adjusting his model, he’s been pretty obsessed with it and it’s meant now he understands business like no one else and in my case it was software and you know, in my case it was software. Most people don’t focus on one thing. And so if day and night you’re kind of looking at it, examining your mistakes, you just get a bit ahead. And who knows why Warren was so able to focus on what he was but it’s a beautiful thing, he can explain things to people, he’s very humble about it, but he’s an expert in a truest sense of the word.
沃伦从很小的时候就思考股票,为什么有的上涨而有的下跌,他对这一切产生了极大的兴趣,并在其一生中不断进行预测、检验自己对与错、调整模型,他对此几乎是痴迷的,也因此他现在对商业的理解无人能及。而在我这里,焦点则在于软件,基本上大多数人无法只专注于一件事。所以,如果你整天研究它,审视自己的错误,你就会走在前面。谁知道沃伦为什么能如此专注于他所做的呢?这真是太美妙了,他能向人们解释事物,他对此十分谦虚,但他是真正意义上的专家。
09:39:12:16
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
And I think one of the important things that he told us about the foundation very early on was that to pick what we wanted to focus on and once we picked the bull’s-eye of our target, the other places— pieces would drop away and it would be ok. Because we were, initially before we chose our focus, we were getting lots and lots of letters from lots of worthy causes, things that really tugged at your heart and your head. And I think once he helped us see that, it was really beneficial to us and we really had—did pick an early focus and have stuck to it. And the other thing I’ll say that he was just incredibly kind to me about in the early years after we started—we got married and started to have children was, he could see I was struggling between work which I love, the foundation and the kids, and he said “don’t worry Melinda, you know, you’re doing the right thing as a parent and you’ve got enough time to do what you’re doing at the foundation too.” And he was just—he’s just very kind in that way.
我认为,他很早就跟我们谈到基金会的重要一点,就是要选择我们想要专注的方向,一旦选定了目标的中心,其它杂事自然会烟消云散,一切都会顺利。因为在我们选择专注方向之前,我们收到过很多来自各种值得支持的事业的来信,那些事既触动了你的心也启发了你的头脑。当他帮助我们认识到这一点后,对我们来说真是大有裨益,我们早早便确定了方向并始终坚持下去。还有一点我要说的是,在我们开始后不久——当我们结婚、生了孩子的早年时期——他对我非常好,他看得出我在工作(我热爱的工作)、基金会事务和孩子之间挣扎,他说“别担心,梅琳达,你作为家长做得对,而且你还有足够的时间去处理基金会的事务。”他就是这样,总是那么体贴。

噪音不是通过“不为清单”排除的。
TITLE On Warren’s time management
标题 关于沃伦的时间管理
09:40:21:06
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Well Warren’s very careful about his time, he keeps most of it free and that’s amazing in that lots of people would love to have him come give speeches and visit but he—he only does what—what he thinks is necessary and that’s—that’s a great lesson. I mean it’s so many—we’ve learned so many lessons from Warren. He’s a—with his success, he still makes himself available to his friends and he has time to constantly learn and not feel like he’s behind or over scheduled and that’s pretty unique.
沃伦对自己的时间管理非常谨慎,他大部分时间都留给自己,这很了不起,因为很多人都希望他能去演讲、拜访,但他只做他认为必要的事情,这给我们上了很好的课。我的意思是,我们从沃伦那里学到了太多东西。尽管他非常成功,但他仍然会抽出时间陪朋友,不断学习,从不觉得自己落后或者安排过满,这真是非常独特。
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
Sometimes when he’d be at our house and we’d be finishing up after a couple of days and Bill would say something to him kind of on the way out the door when we say goodbye about, “well you know maybe we can get together, you know a couple of months from now.” And Warren would pull out of his breast pocket his little calendar, he’d look—go “Well that day is quite free.” And Bill would always say after Warren left because Bill was in the throws of running Microsoft, “Oh I want my calendar to be like that some day.” But I think it also helped you kind of see, wow you could create this free time and that it would be beneficial.
有时候,当沃伦在我们家住了几天即将离开时,比尔总会在送别的时候说,“你知道,也许几个月后我们可以再聚。”而沃伦会从他的西装内袋里掏出小日历,看看然后说“那天完全有空。”而比尔在沃伦离开后总会说,因为那时比尔正忙于经营微软,“哦,我也希望有一天我的日历能像那样。”我觉得这也让你看到,哇,你完全可以安排出这样自由的时间,这样做是有益的。
09:41:36:05
I mean Bill really aspired to that and then the other thing I would say about friends that Warren taught us is, first of all we got to meet his close circle of friends after that initial Hood Canal meeting, he invited us very quickly to go to this Graham group meeting that he had up in Victoria, Canada which we went to and we got to see these incredibly high quality friends that he surrounded himself with. And I think that was really a lesson for us to pick your friends carefully but to cherish them. And then the other thing I saw Warren do with us and then I heard from his friend group he did the same with them is as he’s reading something, he will send it out to you and share it with just a little note on the top. And it’s a really great way that he’s sharing what he’s learning with you, he knows you’ll care about and it’s a way to keep his friends close who live all over the country and it’s a model we’ve ended up following too now that we have a broader network of friends that aren’t just in Seattle. It’s—it’s—he’s taught us so many things.
比尔真的非常向往那样的状态,另外,我想说关于友谊的另一件事是,沃伦教给我们的:首先,在那次胡德运河初次见面后,我们有幸见到了他亲密的朋友圈,他很快邀请我们参加在加拿大维多利亚举行的格雷厄姆小组会议,在那里我们见识了他周围那些极高质量的朋友。我认为这对我们来说是一堂课,要谨慎选择朋友并珍惜他们。另一件事是,我看到沃伦对我们做的一件事,并从他的朋友圈中听说他对他们也这样做,那就是当他在读某些东西时,他会把它寄给你,还会附上一小段笔记。他这样分享自己所学的东西,他知道你会在意,这也是让远在全国各地的朋友保持联系的一种方式,这个模式我们后来也开始效仿,因为我们现在拥有了一个不仅限于西雅图的广泛朋友圈。他——他教会了我们太多东西。
TITLE On Susie
标题 关于苏茜
09:42:50:16
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Well we were lucky that Susie came along on a lot of these trips we did with Warren. You know we got Warren over in China, Susie was there and we got Warren on this train trip all over the US and Susie came along on that. And he loved having her come and be part of the thing. Some nights they would sing for us, Warren likes to sing. Susie was a (Melinda Gates: beautiful singer) phenomenal singer and you know he always loved the time he got with her.
我们很幸运,苏茜曾多次随我们与沃伦一同出行。记得有一次,我们把沃伦带到中国,苏茜也在场;还有一次我们在美国各地乘火车旅行,苏茜也同行,沃伦非常喜欢她参与其中。有些晚上他们会为我们唱歌,沃伦喜欢唱歌,而苏茜——(梅琳达·盖茨:是一位美丽的歌手)是一位了不起的歌手,你知道,他总是珍惜与她共度的时光。
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
Yeah there was just an incredible warmth between them that was palpable when you were with both of them in an easy way between them. And Susie loves people—loved people and loved their stories. And she would; somebody she’d never met before, she would go out, she was so gregarious and really get to know them not at a superficial level but deeply and then it was great because Warren sort of relished that about Susie and then he would often carry those stories with him in a shorter version but there was a warmth between them that was really beautiful to see and a very—Susie had a very wide smile and it came out in her singing and it came out in how she treated other people.
是的,他们之间有一种难以言表的温暖,当你与他们同时在场时,这种温情自然而然地流露出来。苏茜热爱人,热爱人们及其故事;她会主动去结识那些她从未谋面的人,她非常健谈,不仅仅是肤浅的了解,而是深入地认识他们,而这非常棒,因为沃伦正是享受这种与苏茜相处的感觉,他常常将这些故事以简短的形式记在心里,他们之间的温情真令人动容,而且苏茜总是满面笑容,无论是她的歌声还是她对待别人的方式,都流露出这种温暖。
09:44:22:20
BILL GATES:
比尔·盖茨:
We didn’t know Warren in the early days but he claims that he was completely not good at socializing and dealing with people and yet when you hear some of his humor and how natural he is at handling things, you know I think he’s a little bit exaggerating but he definitely feels they grew up together and that being aware of social causes including some around race, a lot around women, that Susie was at the vanguard and he completely loved that, agreed with her, supported her, a lot of the foundations he supported, carried on, that work one, named after her. So they really developed as friends, figured out how to do things together, so he feels like he became good at talking to people, being out in public with people because she was more natural at that.
我们早期并不了解沃伦,但他说自己当时完全不擅长社交和与人打交道,可当你听到他那带幽默感的话语以及他处理事情的自然方式时,我觉得他可能有点夸大其词,但他确实觉得他和苏茜一起长大,对社会问题(包括种族问题以及许多关于女性的问题)有高度敏感,而苏茜一直走在前沿,他完全喜爱这一点,赞同她、支持她,他支持的许多基金会后来都以她的名字命名。所以他们真正成为了朋友,共同摸索如何办事,因此他觉得自己学会了如何与人交谈、如何在公众面前表现,因为她在这方面更加自然而然。
TITLE Similarities and differences in personality
标题 性格上的相似与差异
09:45:37:02
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Well I’m different from Warren in that, what I like is equations and science, and you know chemistry, physics and crazy software things. So it’s a little different domain but the rigor about, hey do I really know what I’m talking about, hey there’s this great book, lets just keep reading more about this thing and a fascination with the world. I mean both of us, in the end, based on what we know want to think why did that happen? What’s going to happen in the future? How can we shape that in a slightly better way? Where are the best practices? And so we love talking about the world and what we expect and he’ll often have a different way of looking at things. He can explain those things to me, like the—you know, Europe’s financial situation, it’s been fascinating to hear how he thinks about that. We both love to work hard, we both get around the world, talk to interesting people. Neither of us like frivolous things. You know, he’s not—he doesn’t know much about cooking or art, a huge range of things.
我和沃伦不同,我喜欢方程、科学,喜欢化学、物理以及疯狂的软件技术。所以这是一个稍微不同的领域,但我很严谨,总是问自己:“我是否真懂得我在说什么?”我会说,“这本书真棒,我们不断深入了解这件事”,并对世界充满好奇。我的意思是,我们俩最终都想探究:为什么会发生那样的事?未来会怎样?我们如何能以稍好的方式来塑造未来?哪里有最佳实践?因此我们都喜欢讨论世界以及我们所期望的未来,他看问题的角度常常不同,他能向我解释那些事,比如你知道的,欧洲的金融状况,听他怎么看待这一切真是令人着迷。我们都热爱努力工作,都喜欢环游世界,和有趣的人交流。我们俩都不喜欢浮浅的东西。你知道,他对烹饪、艺术等很多领域都不怎么在行。
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
Tell the early dice story, how you all connected over that.
讲讲最早的骰子故事,是如何借此结缘的。
09:46:58:06
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Well that’s just a mathematical problem where there’s three dice and the idea is you pick one and he picks another one and you roll against each other to see whose getting the highest rolls and because you get to pick the first one, isn’t that—must not there be one of the three that is the best one to pick. Well, I’ve done a lot of math so fairly quickly after I looked at them; I realized this is an unusual set of dice where it’s non-associative. That is, there’s—dice two is better than dice one and dice three is better than dice two. Anyway, so the second guy can always win. Anyway, it was just a kind of interesting problem.
那不过是一个数学问题,有三颗骰子,规则是你先选一颗,然后他选另一颗,再互相掷骰,看谁的点数最大。因为你可以先选,不是应该有一颗骰子是最好的选择吗?我研究了很多数学,很快就发现这组骰子很特别,它们不满足结合律。也就是说,骰子二比骰子一好,而骰子三又比骰子二好。所以,后选的人总能赢。总之,这是一个有趣的问题。
09:47:48:19
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
But Warren was so proud of himself. He had these dice tucked in his pocket. I don’t remember if it was his breast pocket or his pants pocket but he pulls his dice and as we were walking outside of the main house at our Hood Canal property out at this vacation house at Hood Canal and he’s got ‘em and he starts describing them so he and Bill are walking and I’m kind of watching this and so he starts saying, and then somehow you guys end up—there’s a car parked in front of the house and they’ve got the dice on the hood of the car I think and they’re going through it and Warren is just beaming because Bill figured it out and so you say it was just a math problem; not everybody connects over just a math problem. And I wanna add one thing about Susie; about the way I think that Susie helped Warren. Which is, I think—we weren’t there but we heard the old stories of how she worked to really help him connect to the kids which I think is a role that a lot of woman play but she I think, was particularly thoughtful about it. But Warren’s also very clear that Susie behind the scenes helped him think through who should be on the Berkshire board. Right around the time that they put Charlotte Guyman on, he eventually put Bill on the board and others and that her council on what he needed on that board over the long-haul given what he was thinking the boards main role was, was really helpful. And the other thing I will say that he said to me along the way that was really sweet is, I was being a bit tough on Bill at one point, about some way I wanted him to change or something and he said to me, he reached over and he said, “Melinda, be patient. It took Susie a long time to shape me.” And that was just—really nice.
但沃伦非常为自己感到骄傲。他把这些骰子揣在口袋里,我不记得是胸袋还是裤袋,但他拿出骰子,当我们走在胡德运河主宅外的度假屋旁时,他拿出骰子开始讲解,他和比尔一起走着,而我在旁边看着,他一边讲一边说,然后不知怎的,你们最终——我记得好像有一辆车停在房子前面,骰子就摆在车盖上,他们一边讨论,沃伦笑容满面,因为比尔把问题解决了,于是你就会说,这只是一个数学问题;并不是每个人都能因为一个数学问题而建立联系。我还想补充一点关于苏茜的——关于我认为苏茜如何帮助沃伦这一点。我觉得,虽然我们当时不在现场,但我们听过很多旧故事,讲述她如何帮助他真正与孩子们建立联系,我认为这是很多女性都扮演的角色,但我觉得她特别考虑周到。此外,沃伦也非常明确地表示,幕后苏茜帮助他思考谁应该进入伯克希尔董事会。大约在他们任命夏洛特·古伊曼的时候,他最终让比尔进入董事会,还有其他人,而她关于长期来看董事会主要作用的建议,对他来说非常有帮助。他还曾对我说过一句非常温馨的话,就是有一次我对比尔有点苛刻,想让他改变什么,而沃伦伸手过来说,“梅琳达,要耐心。苏茜花了很长时间才塑造了我。”这真是——非常暖心。
TITLE How Bill perceives Warren
标题 比尔如何看待沃伦
09:50:36:01
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Well mostly as a peer. But there are times where he’s a bit more like a father figure. When I was going through the anti-trust trials, and you know sort of that was challenging for me, you know his council, his thoughtfulness was more like a father figure and I’ve learned way, way more from him than he’s learned from me. But most things we’re doing when we’re chatting about the world or playing bridge, we’re two very equal friends who share their opinions.
大多数时候,我们把他看作一个同行。但有时他更像是一个父亲般的存在。当我经历反垄断审判时,那对我来说非常具有挑战性,他的建议和深思熟虑更像是父亲般的指引,我从他那里学到的远远超过了他从我这里学到的。但大多数时候,无论是谈论世界大事还是打桥牌,我们都是平等的朋友,分享各自的看法。
TITLE What they’ve learned from Warren
标题 他们从沃伦那里学到的
09:51:25:18
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Warren’s good at concentrating and that’s largely a virtue. You know sometimes it can be a problem but you know, deep, deep expertise, you know doesn’t just grow on trees and Warren’s got it.
沃伦善于专注,这本身就是一种美德。当然,有时这也可能会成为问题,但深厚的专业知识不是凭空而来的,而沃伦拥有这种能力。
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
And I think the other thing that you’ve learned from Warren; you had it but you have really—are really refining it is that Warren loves to teach. I mean the reason he has all these business school kids come is he loves to teach and Bill has always said, “if you know something—you only know something deeply if you can teach it to somebody else” and so I see Bill doing that a lot these days; around the house, inside the foundation. Not just saying this is how we should do something to a foundation team but teaching them how he’s thinking through it and I think some of that actual role modeling comes from Warren.
我认为你从沃伦那里学到的另一件事是——你本来就懂,但经过不断磨炼——那就是沃伦喜欢教学。我的意思是,他之所以吸引那么多商学院的学生前来,是因为他热爱教学,而比尔总说,“如果你能把你所知传授给别人,那你才真正懂得。”因此我看到比尔现如今经常这样做;无论是在家里还是在基金会内部,他不仅仅是对基金会团队说“我们应该这么做”,而是亲自教他们如何思考。我认为这种榜样的力量正是来自沃伦。
TITLE Warren’s intelligence
标题 沃伦的智慧
09:52:26:21
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Well Warren, is in a certain sense the smartest person I know because I can’t imagine how he does what he does. You know, I work with a lot of people in math and science who are mind blowingly smart, smarter than me in a lot of things but at least you know, it’s in a dimension where I can go, “ah, if I studied that a little more, I sort of get how they do it.” Warren’s ability to size up people and businesses, you know say in the financial crisis where he knew to invest in Goldman and not in AIG; it’s—it’s a pretty magical thing and I don’t know anyone else who’s like that at all. He is—he’s pretty singular.
沃伦在某种意义上是我所认识的最聪明的人,因为我真无法想象他是如何做到这些的。你知道,我接触过很多数学和科学领域的天才,他们在很多方面比我聪明,但至少他们的聪明在某种程度上我可以理解,“啊,如果我再多学一点,我大概就能理解他们是怎么做到的。”沃伦识人和判断企业的能力,比如在金融危机期间,他知道投资高盛而不是AIG;这真是魔幻一般的能力,我认识的人中没有谁能和他比。他真是与众不同。
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
And I think, with his smarts also comes wisdom, and you don’t always see those paired in people and with his smarts also comes humility, so he’ll often make a self-deprecating joke because he’s putting the other person at ease, right? And boy, that ability and that humor that comes with it, that’s quite unique.
我认为,他的聪明也伴随着智慧,这两者并不总是能在一个人身上并存,而且他的聪明也带着谦逊,他常常会自嘲,因为那样能让对方感到轻松,对吧?天啊,他具备的这种能力和幽默感真是独一无二。
BILL GATES:
比尔·盖茨:
No, he’s the best at that.
不,他在这方面是最棒的。
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
He is THE best at that, out of anybody we know.
他是我们所认识的人中,最最出色的。
BILL GATES:
比尔·盖茨:
We—we should all try to be 20% as good at that.
我们——我们都应该努力做到那样的20%。
TITLE On Warren giving his money to the Gates Foundation
标题 关于沃伦向盖茨基金会捐钱
09:54:11:19
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Yeah. Well Warren had decided that Susie would manage the giving away process and she had a board and was doing some of that and so it was a complete shock when Susie got sick and died before Warren and so he had to come up with a new plan. And we were pretty stunned when he said at one point, “hey it’d be logical if some of this would go to your foundation.” And then a few weeks later, he was saying, “yeah, no I think I might really do it.” So it was completely out of the blue; I mean amazing but not—not something that was a part of the plan until that tragedy.
是的。沃伦曾决定由苏茜负责管理捐赠流程,她有一个理事会在运作这些事务,所以当苏茜在沃伦之前生病并去世时,这对他来说完全是一个震惊,他不得不想出一个新计划。当他有一次说,“嘿,如果一部分捐款能够转到你们基金会,那将是合乎逻辑的”,我们都大为震惊。不久后的几周,他又说,“是的,我想我真的会这么做。”这完全出乎意料;我的意思是,这太令人惊奇了,这在悲剧发生前根本不在计划之内。
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
Not at all, and I think when we heard about it and then got some time to reflect on our own actually twice. Once on a walk, we were in the foothills in Colorado, and another time in our neighborhood, which is, we often walk to reflect or to talk about big issues. We both had tears, because what it would mean for the world, to have Warren’s wealth given back to the world to inequities—wow! and—and for us—we were so pleased for the world but huge responsibility, right? I mean we want to do it well. But it’s really unbelievable.
一点也不;我记得当我们得知这件事后,曾两次静下心来反思。一回是在科罗拉多的山麓散步,另一回是在我们的小区,我们常常散步以便反思或讨论重大问题。我们都有泪水,因为这意味着什么——让沃伦的财富回馈于世界,缓解不平等——哇!而对于我们来说——我们为世界感到高兴,但这也意味着巨大的责任,对吧?我的意思是,我们希望把这件事做得好。但这真是难以置信。
TITLE Warren’s legacy
标题 沃伦的遗产
09:55:56:21
BILL GATES:
比尔·盖茨:
Well Warren’s gonna have a legacy in so many different areas. I mean for philanthropy in general, you know he really initiated the giving pledge, got us involved in that idea. That’s going to drive a lot more philanthropy. The largest single gift ever given is what he gave away that day to our foundation and his children’s foundations and it’s our job to make sure that Polio eradication, Malaria eradication, getting rid of health inequity caused by all these infectious diseases that over the decades ahead, that Warren’s money allows that to happen. And you know, we’re on our way. Things are going well, you know, he checks in but he really counts on us to be the hands on managers.
沃伦将在许多领域留下他的遗产。比如,总的来说在慈善事业方面,他实际上发起了捐赠承诺书,让我们参与到这一理念中来。这将推动更多慈善事业。他所捐赠的那天,他给了我们基金会和他孩子们的基金会有史以来最大的一笔单一捐赠,而我们的任务就是确保通过沃伦的资金,实现根除小儿麻痹症、根除疟疾、消除几十年后由各种传染病造成的健康不平等。你知道,我们正朝着这个目标迈进。一切都在顺利进行,他会时常过问,但他实际上依靠我们亲自管理事务。
MELINDA GATES:
梅琳达·盖茨:
I think we have a shared belief between ourselves and him that all lives do have equal value. That if you’re given the right tools and the right opportunity, people will lift themselves out of poverty. So whether that’s a draught resistant seed, or whether that’s a woman having access to a family planning tool, or not having malaria, that they can go out and live the life that they want to live. And so that shared mission is a really amazing thing that we have. And I think that he surprised us over six years ago, when he had this big idea of—‘cause we’ve been talking for a while about the right thing to do in the United States is not to have wealth handed down. We absolutely have that shared belief but he came to us you know, about six and a half years ago and said, “hey, what if, what would it be like—could we get other billionaires to give away their wealth, not even knowing how much. So that big idea eventually got announced five years ago from now as the giving pledge. But that was his initial idea and it got refined over time, but wow! You want to talk about an additional legacy? Incredible.
我认为,我们和他之间有一个共同的信念:所有生命都有同等的价值。如果你拥有正确的工具和合适的机会,人们一定能够摆脱贫困。无论是一种抗旱种子,还是让女性获得计划生育工具,或者避免疟疾,人们才能活出自己想要的生活。所以这一共同使命真是太令人惊叹了。我记得大约六年多以前,他突然给了我们一个大主意——因为我们讨论了一阵子,关于美国应该做的正确事情是不让财富世袭。我们绝对有这样的共同信念,但他大约六年半前找到我们,说:“嘿,如果我们能让其他亿万富翁也捐出他们的财富,不去计较数额,那会怎样?”这个大主意最终在五年前作为捐赠承诺书宣布了。但那是他最初的想法,经过了不断完善,哇!你要谈论额外的遗产吗?真是难以置信。
End of Transcript