2019-06-16 Tim Cook.Stanford University

2019-06-16 Tim Cook.Stanford University

Good morning, Class of 2019!
早上好,2019 届同学们!

Thank you, President Tessier-Lavigne, for that generous introduction. I’ll do my best to earn it.
谢谢你,特西耶-拉维涅校长,感谢你的热情介绍。我会尽力去证明自己。

Before I begin, I want to recognize everyone whose hard work made this celebration possible, including the groundskeepers, ushers, volunteers and crew. Thank you.
在我开始之前,我想感谢所有辛勤工作使这次庆祝活动成为可能的人,包括场地管理人员、引导员、志愿者和工作人员。谢谢你们。

I’m honored and frankly a little astonished to be invited to join you for this most meaningful of occasions.
我很荣幸,坦率地说,有点惊讶能被邀请参加这个最有意义的场合。

Graduates, this is your day. But you didn’t get here alone.
毕业生们,这是你们的日子。但你们并不是独自走到这里的。

Family and friends, teachers, mentors, loved ones, and, of course, your parents, all worked together to make you possible and they share your joy today. Here on Father’s Day, let’s give the dads in particular a round of applause.
家人和朋友、老师、导师、挚爱的人,当然还有你的父母,大家共同努力让你成为可能,他们今天也分享你的喜悦。在父亲节这个特别的日子,让我们为父亲们鼓掌。

Stanford is near to my heart, not least because I live just a mile and a half from here.
斯坦福对我来说意义重大,尤其是因为我就住在这里一英里半的地方。

Of course, if my accent hasn’t given it away, for the first part of my life I had to admire this place from a distance.
当然,如果我的口音没有暴露这一点,在我生命的前半部分,我不得不远远地欣赏这个地方。

I went to school on the other side of the country, at Auburn University, in the heart of landlocked Eastern Alabama.
我在美国东阿拉巴马州的奥本大学上学,那里位于内陆的中心地带。

You may not know this, but I was on the sailing team all four years.
你可能不知道,但我在帆船队待了四年。

It wasn’t easy. Back then, the closest marina was a three-hour drive away. For practice, most of the time we had to wait for a heavy rainstorm to flood the football field. And tying knots is hard! Who knew?
这并不容易。那时,最近的码头要开车三个小时。为了练习,我们大多数时候不得不等到大暴雨淹没足球场。而且打结很难!谁知道呢?

Yet somehow, against all odds, we managed to beat Stanford every time. We must have gotten lucky with the wind.
然而,不知为何,我们每次都成功击败了斯坦福。我们一定是运气好,风向也对。

Kidding aside, I know the real reason I’m here, and I don’t take it lightly.
开玩笑的,我知道我在这里的真正原因,我不会轻视它。

Stanford and Silicon Valley’s roots are woven together. We’re part of the same ecosystem. It was true when Steve stood on this stage 14 years ago, it’s true today, and, presumably, it’ll be true for a while longer still.
斯坦福大学和硅谷的根紧密相连。我们是同一个生态系统的一部分。14 年前史蒂夫站在这个舞台上时是这样,今天也是如此,推测在未来一段时间内也会如此。

The past few decades have lifted us together. But today we gather at a moment that demands some reflection.
过去几十年让我们团结在一起。但今天我们聚集在一个需要反思的时刻。

Fueled by caffeine and code, optimism and idealism, conviction and creativity, generations of Stanford graduates (and dropouts) have used technology to remake our society.
受到咖啡因和代码、乐观与理想、信念与创造力的驱动,几代斯坦福大学的毕业生(和辍学生)利用技术重塑了我们的社会。

But I think you would agree that, lately, the results haven’t been neat or straightforward.
但我想你会同意,最近的结果并不整洁或简单。

In just the four years that you’ve been here at the Farm, things feel like they have taken a sharp turn.
在你在学校的短短四年里,事情似乎发生了急剧的变化。

Crisis has tempered optimism. Consequences have challenged idealism. And reality has shaken blind faith.
危机磨炼了乐观。后果挑战了理想主义。现实动摇了盲目的信仰。

And yet we are all still drawn here.
然而我们仍然被吸引到这里。

For good reason. 有充分的理由。

Big dreams live here, as do the genius and passion to make them real. In an age of cynicism, this place still believes that the human capacity to solve problems is boundless.
大梦想在这里生根发芽,天才和热情使它们成为现实。在一个充满愤世嫉俗的时代,这个地方依然相信人类解决问题的能力是无穷无尽的。

But so, it seems, is our potential to create them.
但看起来,我们创造它们的潜力也是如此。

That’s what I’m interested in talking about today. Because if I’ve learned one thing, it’s that technology doesn’t change who we are, it magnifies who we are, the good and the bad.
我今天想谈的就是这个。因为如果我学到了一件事,那就是技术并不会改变我们是谁,它放大了我们是谁,无论是好的一面还是坏的一面。

Our problems – in technology, in politics, wherever – are human problems. From the Garden of Eden to today, it’s our humanity that got us into this mess, and it’s our humanity that’s going to have to get us out.
我们的问题——无论是在技术上、政治上,还是其他方面——都是人类的问题。从伊甸园到今天,是我们的人性让我们陷入了这个困境,而要让我们摆脱困境的也必须是我们的人性。

If you want credit for the good, take responsibility for the bad 如果你想获得好的评价,就要对坏的事情负责

First things first, here’s a plain fact.
首先,事实是这样的。

Silicon Valley is responsible for some of the most revolutionary inventions in modern history.
硅谷负责现代历史上一些最具革命性的发明。

From the first oscillator built in the Hewlett-Packard garage to the iPhones that I know you’re holding in your hands.
从惠普车库里建造的第一个振荡器到我知道你手中握着的 iPhone。

Social media, shareable video, snaps and stories that connect half the people on Earth. They all trace their roots to Stanford’s backyard.
社交媒体、可分享的视频、快照和故事连接了地球上半数的人。这一切都源于斯坦福的后院。

But lately, it seems, this industry is becoming better known for a less noble innovation: the belief that you can claim credit without accepting responsibility.
但最近,这个行业似乎因一种不那么高尚的创新而更加为人所知:相信你可以在不承担责任的情况下获得荣誉。

We see it every day now, with every data breach, every privacy violation, every blind eye turned to hate speech. Fake news poisoning our national conversation. The false promise of miracles in exchange for a single drop of your blood. Too many seem to think that good intentions excuse away harmful outcomes.
我们现在每天都能看到这一切,每一次数据泄露,每一次隐私侵犯,每一次对仇恨言论的视而不见。假新闻毒害着我们的国家对话。以你的一滴血换取奇迹的虚假承诺。太多人似乎认为良好的意图可以为有害的结果辩解。

But whether you like it or not, what you build and what you create define who you are.
但无论你喜欢与否,你所构建和创造的东西定义了你是谁。

It feels a bit crazy that anyone should have to say this. But if you’ve built a chaos factory, you can’t dodge responsibility for the chaos. Taking responsibility means having the courage to think things through.
这听起来有点疯狂,但如果你建立了一个混乱工厂,就不能逃避混乱带来的责任。承担责任意味着有勇气深入思考问题。

And there are few areas where this is more important than privacy.
在隐私方面,这一点尤为重要。

If we accept as normal and unavoidable that everything in our lives can be aggregated, sold, or even leaked in the event of a hack, then we lose so much more than data.
如果我们接受生活中的一切都可以被聚合、出售,甚至在黑客攻击时泄露是正常且不可避免的,那么我们失去的将远不止数据。

We lose the freedom to be human.
我们失去了做人的自由。

Think about what’s at stake. Everything you write, everything you say, every topic of curiosity, every stray thought, every impulsive purchase, every moment of frustration or weakness, every gripe or complaint, every secret shared in confidence.
考虑一下所涉及的风险。你所写的每一件事,你所说的每一句话,所有的好奇话题,所有的随意想法,所有的冲动购买,所有的沮丧或软弱时刻,所有的抱怨或投诉,所有在信任中分享的秘密。

In a world without digital privacy, even if you have done nothing wrong other than think differently, you begin to censor yourself. Not entirely at first. Just a little, bit by bit. To risk less, to hope less, to imagine less, to dare less, to create less, to try less, to talk less, to think less. The chilling effect of digital surveillance is profound, and it touches everything.
在一个没有数字隐私的世界里,即使你除了思考不同之外没有做错任何事情,你也开始自我审查。起初并不是完全的。只是稍微一点,逐渐减少。为了减少风险,减少希望,减少想象,减少勇气,减少创造,减少尝试,减少交谈,减少思考。数字监控的寒蝉效应是深远的,它影响着一切。

What a small, unimaginative world we would end up with. Not entirely at first. Just a little, bit by bit. Ironically, it’s the kind of environment that would have stopped Silicon Valley before it had even gotten started.
我们最终会得到一个多么小而缺乏想象力的世界。起初并不是完全如此。只是一点一点地,逐渐变成这样。具有讽刺意味的是,这种环境本可以在硅谷刚开始之前就将其阻止。

We deserve better. You deserve better.
我们值得更好的。你值得更好的。

If we believe that freedom means an environment where great ideas can take root, where they can grow and be nurtured without fear of irrational restrictions or burdens, then it’s our duty to change course, because your generation ought to have the same freedom to shape the future as the generation that came before.
如果我们相信自由意味着一个伟大思想能够扎根、成长并在没有不理性限制或负担的恐惧下得到滋养的环境,那么改变方向就是我们的责任,因为你们这一代人应该拥有与前一代人一样塑造未来的自由。

Graduates, at the very least, learn from these mistakes. If you want to take credit, first learn to take responsibility.
毕业生至少要从这些错误中学习。如果你想要获得荣誉,首先要学会承担责任。

Be a builder 成为建设者

Now, a lot of you – the vast majority – won’t find yourselves in tech at all. That’s as it should be. We need your minds at work far and wide, because our challenges are great, and they can’t be solved by any single industry.
现在,很多人——绝大多数——根本不会进入科技行业。这是理所当然的。我们需要你们的智慧在各个领域发挥作用,因为我们的挑战很大,无法通过任何单一行业来解决。

No matter where you go, no matter what you do, I know you will be ambitious. You wouldn’t be here today if you weren’t. Match that ambition with humility – a humility of purpose.
无论你去哪里,无论你做什么,我知道你会有抱负。如果你没有抱负,你今天就不会在这里。将这种抱负与谦逊相结合——一种目标的谦逊。

That doesn’t mean being tamer, being smaller, being less in what you do. It’s the opposite, it’s about serving something greater. The author Madeleine L’Engle wrote, “Humility is throwing oneself away in complete concentration on something or someone else.”
这并不意味着变得温驯、变得渺小、在你所做的事情上变得更少。恰恰相反,这关乎于服务于更伟大的事物。作者玛德琳·兰格尔写道:“谦卑就是全心全意地投入到某个事物或某个人身上,抛弃自己。”

In other words, whatever you do with your life, be a builder.
换句话说,无论你用你的生活做什么,都要成为一个建设者。

You don’t have to start from scratch to build something monumental. And, conversely, the best founders – the ones whose creations last and whose reputations grow rather than shrink with passing time – they spend most of their time building, piece by piece.
你不必从头开始构建一些宏伟的东西。相反,最优秀的创始人——那些他们的创作能够持久,声誉随着时间的推移而增长而不是缩小的人——他们大部分时间都是在一点一点地构建。

Builders are comfortable in the belief that their life’s work will one day be bigger than them – bigger than any one person. They’re mindful that its effects will span generations. That’s not an accident. In a way, it’s the whole point.
建设者们相信,他们一生的工作终将超越他们自己——超越任何一个人。他们意识到其影响将跨越几代人。这并不是偶然。从某种意义上说,这正是重点所在。

In a few days we will mark the 50th anniversary of the riots at Stonewall.
在几天内,我们将纪念石墙骚乱 50 周年。

When the patrons of the Stonewall Inn showed up that night – people of all races, gay and transgender, young and old – they had no idea what history had in store for them. It would have seemed foolish to dream it.
当石墙酒吧的顾客们在那个晚上出现时——各个种族的人,同志和跨性别者,年轻人和老年人——他们完全不知道历史将为他们准备什么。梦想这一切似乎是愚蠢的。

When the door was busted open by police, it was not the knock of opportunity or the call of destiny. It was just another instance of the world telling them that they ought to feel worthless for being different.
当警察破门而入时,这不是机会的敲门声,也不是命运的召唤。这只是世界告诉他们,因为与众不同而应该感到毫无价值的又一个例子。

But the group gathered there felt something strengthen in them. A conviction that they deserved something better than the shadows, and better than oblivion.
但聚集在那里的小组感到他们内心有了一种力量。一个信念,他们值得比阴影更好的东西,值得比遗忘更好的东西。

And if it wasn’t going to be given, then they were going to have to build it themselves.
如果不打算给予他们,那么他们就必须自己去建造。

I was 8 years old and a thousand miles away when Stonewall happened. There were no news alerts, no way for photos to go viral, no mechanism for a kid on the Gulf Coast to hear these unlikely heroes tell their stories.
我那时 8 岁,距离石墙事件有一千英里。没有新闻提醒,没有照片传播的方式,没有机制让墨西哥湾沿岸的孩子听到这些不太可能的英雄讲述他们的故事。

Greenwich Village may as well have been a different planet, though I can tell you that the slurs and hatreds were the same.
格林威治村就像是另一个星球,尽管我可以告诉你,侮辱和仇恨是一样的。

What I would not know, for a long time, was what I owed to a group of people I never knew in a place I’d never been.
我长久以来不知道的是,我欠一群我从未认识的人在一个我从未去过的地方的恩情。

Yet I will never stop being grateful for what they had the courage to build.
我将永远感激他们所拥有的勇气去创造的东西。

Graduates, being a builder is about believing that you cannot possibly be the greatest cause on this Earth, because you aren’t built to last. It’s about making peace with the fact that you won’t be there for the end of the story.
毕业生,作为一个建设者就是要相信你不可能是这个世界上最伟大的原因,因为你并不是为永恒而生。要与这样一个事实和解:你不会在故事的结尾出现。

You won’t be ready 你永远不会准备充分

That brings me to my last bit of advice.
这让我想到了我最后一点建议。

Fourteen years ago, Steve stood on this stage and told your predecessors: “Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.”
十四年前,史蒂夫站在这个舞台上对你们的前辈们说:“你们的时间有限,所以不要浪费时间去过别人的生活。”

Here’s my corollary: “Your mentors may leave you prepared, but they can’t leave you ready.”
这是我的推论:“你的导师可能会让你做好准备,但他们无法让你完全准备好。”

When Steve got sick, I had hardwired my thinking to the belief that he would get better. I not only thought he would hold on, I was convinced, down to my core, that he’d still be guiding Apple long after I, myself, was gone.
当史蒂夫生病时,我的思维已经牢牢地固定在他会好转的信念上。我不仅认为他会坚持下去,我深信不疑,直到内心深处,我相信他会在我离开后很久仍然引领苹果。

Then, one day, he called me over to his house and told me that it wasn’t going to be that way.
然后,有一天,他叫我到他家,告诉我事情不会那样发展。

Even then, I was convinced he would stay on as chairman. That he’d step back from the day to day but always be there as a sounding board.
即便如此,我仍然相信他会继续担任主席。他会从日常事务中退后,但始终会作为一个倾诉对象在场。

But there was no reason to believe that. I never should have thought it. The facts were all there.
但没有理由相信这一点。我不应该这样想。所有的事实都在那里。

And when he was gone, truly gone, I learned the real, visceral difference between preparation and readiness.
当他离开时,真的离开时,我领悟到了准备和就绪之间真正的、切身的区别。

It was the loneliest I’ve ever felt in my life. By an order of magnitude. It was one of those moments where you can be surrounded by people, yet you don’t really see, hear or even feel them. But I could sense their expectations.
这是我一生中感到最孤独的时刻。程度上来说是前所未有的。那是一个你可以被人群包围,却根本看不见、听不见甚至感觉不到他们的时刻。但我能感受到他们的期望。

When the dust settled, all I knew was that I was going to have to be the best version of myself that I could be.
当尘埃落定时,我所知道的就是我必须成为我能成为的最好的自己。

I knew that if you got out of bed every morning and set your watch by what other people expect or demand, it’ll drive you crazy.
我知道,如果你每天早上起床都按照别人期望或要求的来调整自己的时间,这会让你发疯。

So what was true then is true now. Don’t waste your time living someone else’s life. Don’t try to emulate the people who came before you to the exclusion of everything else, contorting into a shape that doesn’t fit.
所以当时真实的现在也是真实的。不要浪费时间过别人的生活。不要试图模仿那些在你之前的人,而排斥其他一切,扭曲成一个不合适的形状。

It takes too much mental effort – effort that should be dedicated to creating and building. You’ll waste precious time trying to rewire your every thought, and, in the mean time, you won’t be fooling anybody.
这需要太多的心理努力——这些努力应该用于创造和构建。你会浪费宝贵的时间试图重新调整你的每一个想法,而与此同时,你不会愚弄任何人。

Graduates, the fact is, when your time comes, and it will, you’ll never be ready.
毕业生,事实是,当你们的时刻来临时,确实会来临,你们永远不会准备好。

But you’re not supposed to be. Find the hope in the unexpected. Find the courage in the challenge. Find your vision on the solitary road.
但你不应该这样。 在意想不到的地方找到希望。 在挑战中找到勇气。 在孤独的道路上找到你的愿景。

Don’t get distracted. 不要分心。

There are too many people who want credit without responsibility.
有太多人想要荣誉却不承担责任。

Too many who show up for the ribbon cutting without building anything worth a damn.
太多在剪彩仪式上出现的人,实际上并没有建造任何值得一提的东西。

Be different. Leave something worthy.
与众不同。留下值得的东西。

And always remember that you can’t take it with you. You’re going to have to pass it on.
并且永远记住,你无法带走它。你必须将它传递下去。

Thank you very much. And Congratulations to the Class of 2019!
非常感谢。祝贺 2019 届毕业生!

    Article Comments Update


      热门标签


        • Related Articles

        • 2005-06-12 Steve Jobs.Stanford University Commencement Speech

          Thank you! 感谢大家! I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. Truth be told, I never graduated from college, and this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation. Today I want to ...
        • 2005-01 Steve Jobs.Drafting the Stanford Commencement Address

          Drafting the Stanford Commencement Address 起草斯坦福大学毕业典礼演讲 In January 2005, John Hennessy, the president of Stanford, asked Steve to give the commencement address to that spring’s graduating class. Steve agreed. 2005 年 1 ...
        • 2024-05-03 Mohnish Pabrai's Session at the University of Nebraska

          The contents of this transcript are for educational and entertainment purposes only, and do not purport to be, and are not intended to be financial, legal, accounting, tax, or investment advice. Investments or strategies that are discussed may not be ...
        • 1998-10-15 Talk to MBA Students at Florida University

          This speech was the first in a series sponsored by the Graham-Buffett Teaching Endowment, established in 1997 by a $1 million gift from (1970 UF graduate) Mason Hawkins. http://Tinyurl.com/c85or Introduction: The Graham-Buffett Course sequence is ...
        • 1998-07-20 Buffett and Gates-Talk to Students at University of Washington

          By Brent Schlender; Warren Buffett; Bill Gates July 20, 1998 (FORTUNE Magazine) – The queue of students stretched through the lobby and out the door of the University of Washington's Husky Union Building in Seattle on a balmy Friday afternoon in late ...