2012-11-16 Warren Buffett.Person to Person

2012-11-16 Warren Buffett.Person to Person


Warren Buffett is one of the richest men in the world. His company, Berkshire Hathaway, owns or has a stake in over 70 businesses such as Coca Cola, IBM, and American Express. But this is no ordinary billionaire. He’s giving 99 percent of his wealth to charity and he thinks rich people should pay higher taxes.
Warren Buffett 是世界上最富有的人之一。他的公司 Berkshire Hathaway 拥有或持有超过 70 家企业的股权,例如 Coca Cola、IBM 和 American Express。但他并非普通的亿万富翁。他要把 99% 的财富捐给慈善事业,并认为富人应该缴纳更高的税。

“Person to Person” take you to where Buffett’s mega deals are done. His private office in Omaha, Neb., is as unconventional as the man himself.
“Person to Person” 带你来到 Buffett 达成超级交易的地方。他在内布拉斯加州 Omaha 的私人办公室,和他本人一样不循常规。

Special section: “Person to Person”
特别专题:“Person to Person”

WARREN BUFFETT: Charlie, Lara – I’m glad to have you here at world headquarters. (LAUGHS)
WARREN BUFFETT:Charlie、Lara——很高兴你们来到世界总部。(笑)

CHARLIE ROSE: Why Omaha for you?
CHARLIE ROSE:为什么选择在 Omaha?

WARREN BUFFETT: Well, you know, I was born here. I’ve always been happy here. II’ve lived various other places – Washington D.C., New York. …It’s home. And I live five minutes from here. I’ve lived in the same house for 53 years. I’ve been in this building for 50 years. My car just automatically drives back and forth (LAUGHS). If I try to take it anyplace else, it won’t go.
WARREN BUFFETT:嗯,你知道的,我在这里出生。我一直在这里很开心。我也住过别的地方——Washington D.C.、New York。……这里就是家。我住在离这儿五分钟车程的地方。我在同一所房子里住了 53 年,在这栋楼里待了 50 年。我的车都已经自动来回跑了(笑)。如果我想把它开去别处,它都不肯走。

CHARLIE ROSE: So no desire to have lots of, a lot of mansions around the world, a big boat – all those things that your wealth would allow you to do?
CHARLIE ROSE:所以你没有想在世界各地拥有许多豪宅、来一艘大游艇——这些你的财富完全能负担的东西?

WARREN BUFFETT: I have every possession I want. I have a lot of friends who have a lot more possessions. But in some cases, I feel the possession possess them, rather than the other way around.
WARREN BUFFETT:我想要的东西我都有。我有不少朋友拥有更多的东西。但在某些情况下,我觉得是财物占有了他们,而不是他们占有财物。

CHARLIE ROSE: There are some references to the University of Nebraska there, the Big Red. Does that football team mean something?
CHARLIE ROSE:那里有一些关于 University of Nebraska、Big Red 的标识。那支橄榄球队对你有特别的意义吗?

WARREN BUFFETT: It – means a lot. Means everything. It – in Nebraska, when there’s a div – when there’s a divorce, the husband says, you know, “You can have the kids, I want the tickets.” (LAUGHS) …Yeah, come on and look around a little here. (CHUCKLES)
WARREN BUFFETT:这——意义重大。意味着一切。在 Nebraska,如果离——如果离婚,丈夫会说,你知道,“孩子你带走,球票给我。”(笑)……好,来这边随便看看。(轻笑)

Here’s a Nebraska helmet signed by Tom Osborne and a number of the top players. I’ve – I’ve been red-shirted myself now for 61 years. But I’m ready to go when the need arises.
这是一个由 Tom Osborne 和不少顶尖球员签名的 Nebraska 头盔。我——我自己已经“red-shirted”了 61 年。但一有需要,我随时可以上场。

LARA LOGAN: I see there’s a sign that you were pointing to there above your – your hallway.
LARA LOGAN:我看到你刚才指着你走廊上方的那个标牌。

WARREN BUFFETT: Well, it – if you leave the Notre Dame locker room, there’s a sign, you know, “Play like a champion today,” and – and all the players touch that as they go out on the field. And I figure, with Notre Dame’s record, you know, (LAUGHS) who I am – who am I not…to argue with that? …We just touch this every morning when we come in and hope for the best. (LAUGHS)
WARREN BUFFETT:嗯,这——如果你走出 Notre Dame 的更衣室,会看到一个标语,你知道,“Play like a champion today”,而且——所有球员上场前都会摸一下。我想,以 Notre Dame 的战绩,你知道的(笑),我又有什么资格去质疑呢?……我们每天早上进门时也会摸一下,然后祈愿一切顺利。(笑)

CHARLIE ROSE: Take us into the hallway.
CHARLIE ROSE:带我们到走廊看看。

WARREN BUFFETT: Let’s go around, and we’ll look at that.
WARREN BUFFETT:走吧,我们绕一圈看看那个。

CHARLIE ROSE: My goodness, look at this.
CHARLIE ROSE:天哪,看看这个。

WARREN BUFFETT: We have all kinds of things here… Let’s start with some of the sports material. Here’s Ted Williams in his first game as a Red Sox player against Holy Cross.
WARREN BUFFETT:这里有各种各样的东西……我们先从体育相关的开始。这是 Ted Williams 作为 Red Sox 球员对阵 Holy Cross 的第一场比赛。

CHARLIE ROSE: What do you admire about Ted Williams?
CHARLIE ROSE:你欣赏 Ted Williams 的哪些方面?

WARREN BUFFETT: Ted Williams described in his book, “The Science of Hitting,” that the most important thing – for a hitter – is to wait for the right pitch. And that’s – exactly the philosophy I have about investing…Wait for the right pitch, yeah, and… wait for the right deal. And it will come… It’s the key to investing.
WARREN BUFFETT:Ted Williams 在他的书《The Science of Hitting》中说过,对击球手来说——最重要的是等待合适的球。而这——正是我对投资的哲学……等那个“好球”,对,等那个“好交易”。它会来的……这是投资的关键。

CHARLIE ROSE: Is that Tiger Woods I see?
CHARLIE ROSE:我看到的是 Tiger Woods 吗?

WARREN BUFFETT: This is Tiger Woods over – I caddied for him some years ago down at Isleworth. He was a terrific – he’s a terrific student. I mean he – (CHUCKLES) picked up all kinds of things from the tips I gave him as I caddied. And…
WARREN BUFFETT:这是 Tiger Woods——几年前我在 Isleworth 给他当过球童。他是个很棒——非常棒的学生。我的意思是他——(轻笑)从我当球童时给他的提示里学到了各种东西。然后……

LARA LOGAN: Were you any good as a caddy?
LARA LOGAN:你当球童当得好吗?

WARREN BUFFETT: Well, I would say that based on the size of the tip, no. (LAUGHS)
WARREN BUFFETT:嗯,就小费的数额来看,并不好。(笑)

LARA LOGAN: Can you take us into your office, Warren?
LARA LOGAN:Warren,可以带我们进你的办公室吗?

WARREN BUFFETT: OK, let’s take a look.
WARREN BUFFETT:好,进去看看。

LARA LOGAN: Wow, that’s very nice.
LARA LOGAN:哇,真不错。

WARREN BUFFETT: It’s a nice office. It’s perfect. I’ve been – I’ll be happy here the rest of my life. It – you know, it – it is home to me. (LAUGHS)
WARREN BUFFETT:这是个很好的办公室。完美。我——我这一辈子都会在这儿很开心。它——你知道,它——对我来说就是家。(笑)

LARA LOGAN: How long have you been making deals from here?
LARA LOGAN:你在这里做交易有多久了?

WARREN BUFFETT: Well, I’ve been making deals from this building for – for 50 years. …and I love this building and wonderful landlord. And – they keep the rent down for me. (LAUGHS) Well, I’m a happy guy here.
WARREN BUFFETT:嗯,我在这栋楼里做交易——已经 50 年了。……我喜欢这栋楼,也喜欢这位了不起的房东。而且——他们还给我保持低租金。(笑)总之,我在这里很幸福。

CHARLIE ROSE: Over your left shoulder, I see a picture of your father.
CHARLIE ROSE:在你左肩后面,我看到你父亲的一张照片。

WARREN BUFFETT: Yeah, my dad. That’s his campaign picture in 1942. He was 39 years of age then. And he ran for Congress. …And that picture comes from his campaign card. …he went on to – have a few more terms.
WARREN BUFFETT:对,我父亲。那是他 1942 年竞选时的照片。那时他 39 岁。他竞选国会议员。……那张照片来自他的竞选卡片。……后来他又——连任了好几届。

CHARLIE ROSE: You said to me once, Warren, that he was your hero.
CHARLIE ROSE:Warren,你曾对我说过,他是你的英雄。

WARREN BUFFETT: Absolutely. Absolutely. I never saw my dad do anything as – in his entire life that – you wouldn’t…feel good about being on the front page of the paper. And – I mean he was, in every respect. He gave me unconditional love. He was – supported everything I did. He was a terrific human being.
WARREN BUFFETT:当然,毫无疑问。在他的一生中,我从没见过他做过——任何——会让人……不愿意登上报纸头版的事。并且——我的意思是,他在各方面都是如此。他给了我无条件的爱。他——支持我所做的一切。他是一个了不起的人。

This is his desk right here, from, I don’t know, 75 or more years ago. And my sister, older sister, Doris, found this little train that used to be on his desk when we were little kids…she had kept it…having found it, she gave it to me.
这就是他的书桌,就在这里,来自——我也说不准——至少 75 年前。我的姐姐 Doris 找到了这个小火车,我们小时候它一直在他桌上……她一直留着……后来找到了,又把它给了我。

LARA LOGAN: There’s no computer that we can see on your desk. Is there, does that really mean you have no computer in your office at all?
LARA LOGAN:我们在你的桌上看不到电脑。是这样吗?这是不是意味着你的办公室里根本没有电脑?

WARREN BUFFETT: Not in my office. I’m working on the abacus now. And if I get that mastered we’ll go to the multiplication tables.
WARREN BUFFETT:在我的办公室没有。我现在用算盘工作。如果我把它练熟了,我们再进阶到乘法表。

CHARLIE ROSE: There’s hope for you yet. …The phone seems to be the principle instrument there.
CHARLIE ROSE:你还是很有希望的。……看起来电话才是那里的主要工具。

The “Wizard of Omaha” at work
“奥马哈的先知”在工作

WARREN BUFFETT: Yeah. It’s - it - it – it is the principle instrument, that, and – and the pile of reading material … it’s just a question of kind of gathering facts, which come in mostly via print, and then thinking about ‘em. And if – if I can make one good decision a year, you know, we’ll do OK.
WARREN BUFFETT:对。确实——它——它——它是主要工具,还有——那一大堆阅读材料……关键在于把事实收集起来,这些事实大多通过纸面而来,然后去思考它们。而如果——如果我一年能做出一个好决定,你知道,我们就会干得不错。

CHARLIE ROSE: Well, take the IBM investment which you recently made. I mean it is said…you were reading the annual report, and you saw opportunity there to invest in a company because you saw potential.
CHARLIE ROSE:比如你最近做的 IBM 投资。有人说……你在读年报时,看到了投资一家公司的机会,因为你看到了潜力。

WARREN BUFFETT: Yeah. Charlie, I’d been reading IBM’s annual report, literally, every year for 50 years. And then this year…I saw something that sort a clicked in terms of adding to my– feeling of confidence. And – so we spent $10-plus billion. (CLEARS THROAT)
WARREN BUFFETT:对。Charlie,我几乎 50 年来每年都读 IBM 的年报。然后今年……我看到了一些东西,某种程度上增强了我的信心。于是——我们投入了超过 100 亿美元。(清嗓)

LARA LOGAN: What would you say most investors do wrong?
LARA LOGAN:在你看来,大多数投资者做错了什么?

WARREN BUFFETT: Well, they– they– think that what is important is next quarter’s earnings. And they think they have to trade around, and they have to read news events and change their opinion …And if people would…adopt the philosophy that they’re buying something to hold for the rest of their life. …they can’t go wrong doing that.
WARREN BUFFETT:嗯,他们——他们——认为重要的是下个季度的盈利。他们觉得必须频繁交易,必须读新闻并据此改变看法……但如果人们能……秉持这样一种理念:买入一些打算持有终身的东西……那样做基本不会出错。

CHARLIE ROSE: What are the other photographs in this room that – that represent something (CLEARS THROAT) important to you?
CHARLIE ROSE:这个房间里还有哪些照片——代表着对你(清嗓)很重要的东西?

WARREN BUFFETT: Well – they almost all represent something important. I mean over here – is my – certificate from the Dale Carnegie course I took when I was 21. (CHUCKLES) I was terrified of public speaking. I – oh, I couldn’t do it. I couldn’t get in front of a crowd and give ’ya my name. (CHUCKLES)
WARREN BUFFETT:嗯——它们几乎都代表着一些重要的东西。比如这边——这是我21岁时参加 Dale Carnegie 课程拿到的——结业证书。(轻笑)我过去非常害怕公开演讲。我——哦,我做不到。我甚至站到人群面前都说不出自己的名字。(轻笑)

…And finally, I spent 100 bucks…And I took this course. And not only did I get so I could talk in front of people, you know, I can’t stop talking in front of people. (LAUGHS) – and during– during that class, I should mention, Charlie, I proposed to my wife during that. So – if I didn’t get my $100 worth (LAUGHS) from that class. And–
……最后,我花了100美元……去上了这门课。结果不仅让我能在众人面前开口,你知道的,我现在简直停不下来在众人面前说话。(大笑)——而且在那堂课期间,我得提一句,Charlie,我就是那时候向我的妻子求婚的。所以——如果说我没把那100美元(大笑)值回票价就没天理了。然后——

CHARLIE ROSE: You also had received the Medal of Freedom from President Obama in 2010. Is that in this office?
CHARLIE ROSE:你在2010年还从 President Obama 手里获得了 Medal of Freedom。那枚勋章也在这间办公室里吗?

WARREN BUFFETT: It’s right here. I feel very good about that.
WARREN BUFFETT:就在这里。我对此感到非常自豪。

CHARLIE ROSE: What does the inscription say?
CHARLIE ROSE:上面的题词写了些什么?

WARREN BUFFETT: Well, it – it goes on and on. But it – (LAUGHS) it – it says some– it says some nice things– Charlie.
WARREN BUFFETT:嗯,它——写了很多很多。不过它——(笑)它——说了一些——一些好话——Charlie。

CHARLIE ROSE: Modesty – modesty becomes you. (LAUGHS)
CHARLIE ROSE:谦逊——谦逊很适合你。(笑)

LARA LOGAN: This is the baseball you were talking about.
LARA LOGAN:这就是你刚才说的那颗棒球吗?

WARREN BUFFETT: Yeah, Willie Mays. We’ve got…Ted Williams, we got Joe DiMaggio all on the same baseball.
WARREN BUFFETT:对,Willie Mays。我们还有……Ted Williams、还有 Joe DiMaggio,都签在同一颗棒球上。

CHARLIE ROSE: Wow.
CHARLIE ROSE:哇。

LARA LOGAN: Where’d you get that?
LARA LOGAN:你在哪儿得到的?

WARREN BUFFETT: Well, a friend gave it to me. And - and – and it’s got – you know, it’s got a bunch of my boyhood heroes, and they’re still my heroes – on there.
WARREN BUFFETT:嗯,是一位朋友送给我的。而且——而且——你知道的,上面有一群我少年时的偶像,他们至今仍是我的偶像——都在上面。

CHARLIE ROSE: The New York Post and other newspapers were full of your recent visit to New York, and…you were seen and photographed with Jay-Z.
CHARLIE ROSE:The New York Post 和其他报纸都在报道你最近去 New York 的行程,而且……你和 Jay-Z 同框被拍到了。

WARREN BUFFETT: That – that is true. And Jay-Z had been out here about a year ago. And what I did was I admired his tie about six times. I said, “Boy, that is a good (LAUGHS) looking tie, Jay.” And (CLEARS THROAT) finally he said, “OK, you win, Warren.” And he took it off and he gave it to me. (CHUCKLES)
WARREN BUFFETT:这——确实如此。Jay-Z 大约一年前也来过这儿。我当时做的事就是夸他的领带,大概夸了六次。我说:“哇,那条领带真(大笑)的好看,Jay。”然后(清清嗓子)他终于说:“好吧,你赢了,Warren。”他就把领带摘下来送给了我。(轻笑)

So I thought if I went to this opening – I wore his – the tie he gave me. And then, when I saw him, I started looking at his tie. And I said, “You know, Jay, that is one good looking tie.” And he said, “Warren,” he said, “forget it, you only get one.” (LAUGHS) …but he is a very smart guy. And he’s financially smart.
所以我想既然要去参加这次开幕——我就戴上了他——送给我的那条领带。然后见到他时,我又开始盯着他的领带看。我说:“你知道吗,Jay,那条领带真好看。”他说:“Warren,”他说,“想都别想,你只拿得到一条。”(大笑)……但他确实很聪明。而且在理财上也很聪明。

WARREN BUFFETT: Here are my children here. Here’s Peter and Susie probably giving me little advice at the annual meeting. And that’s my son, Howard, over there.
WARREN BUFFETT:这是我的孩子们。这里是 Peter 和 Susie,可能在股东大会上给我提了点建议。那边是我的儿子 Howard。

CHARLIE ROSE: There’s also a picture among the board of directors of Bill Gates. And you have become…obviously, well known because of – of the commitment to philanthropy and – and giving – $30 billion or more to Bill to – as part of his foundation. That grew out of what?
CHARLIE ROSE:董事会的照片里也有 Bill Gates。你也因为对慈善事业的承诺而广为人知——把300亿美元以上交给 Bill 的基金会管理——这件事。它是怎么开始的?

WARREN BUFFETT: Well, it grew out of the fact that, when I was in my 20s, my wife and I decided, after we took care of ourselves and our family reasonably well, that we would probably have a lot of money left over. And the original idea was that I would pile it up, and then some day, she’d unpile it – (LAUGHS) for philanthropy.
WARREN BUFFETT:嗯,这源自这样一个事实:我二十来岁时,我和妻子决定,在把我们自己和家人照顾得差不多之后,我们大概还会剩下不少钱。最初的想法是我先把钱攒起来,总有一天她会把这笔钱“拆开来用”(大笑)——用于慈善。

WARREN BUFFETT: But…I expected that she would outlive me, and she died in 2004. So I had to come up with another plan to take care of what would be – now amounted to a very large sum of money, which I wanted to go back to society. …I go to somebody that’s better at it than I am.
WARREN BUFFETT:但是……我原以为她会比我活得久,可她在2004年去世了。所以我必须想出另一个办法来妥善处理这笔——如今已相当庞大的资金,而我希望它回馈社会。……于是我就把钱交给比我更擅长做这件事的人去做。

And you’ve got not only Bill and Melinda Gates of the Gates Foundation, but you’ve got my three children, and I’ve left them– or I’m giving them significant amounts for their foundations. …And I feel very good about it.
不仅有 Gates Foundation 的 Bill 和 Melinda Gates,还有我的三个孩子;我已经给他们——或者正在给他们的基金会拨付相当数额的资金。……对此我感觉非常好。

CHARLIE ROSE: You know, there’s a lot of talk about America, and whether America’s in decline. We’ve had – the president mentioned it in his State of the Union address. You feel good and optimistic about America and its future?
CHARLIE ROSE:你知道,关于 America 是否在走下坡路的讨论很多——总统也在他的国情咨文里提到过。你对 America 及其未来是否乐观、有信心?

WARREN BUFFETT: (CHUCKLES) Charlie, America’s not in decline. I mean I was born in 1930, just imagine that you had foreseen 25 percent unemployment, 4,000 banks closing, the Dow going, from the day I was born, from 250 down to 42? I mean all kinds of things, a world war coming on. But this country, it moves ahead.
WARREN BUFFETT:(轻笑)Charlie,America 并没有在衰落。我的意思是,我出生于1930年,设想一下:如果你预见到25%的失业率、4,000家银行倒闭,道琼斯指数从我出生那天的250点跌到42点?各种各样的糟糕事,再加上一场世界大战。但这个国家,它依然在向前。

CHARLIE ROSE: There is one thing that’s come up. It’s fairness. And you have been making the point…that it wasn’t exactly fair for you to be paying at a lower tax rate than your secretary. …There is also the – now the Buffett Rule. Explain to us what the Buffett Rule is.
CHARLIE ROSE:还有一个被提到的问题:公平。你一直在强调——你支付的税率低于你的秘书,这并不公平。……现在还有所谓的 Buffett Rule。能给我们解释一下什么是 Buffett Rule 吗?

WARREN BUFFETT: It encompasses the idea that people who are extremely rich, who have benefited enormously from this society, should have a tax rate…that’s at least as high as the people that work for them. And the people of this office averaged 36 percent.
WARREN BUFFETT:它的核心思想是:那些极其富有、从这个社会获益良多的人,所承担的税率……至少应该不低于为他们工作的人。而我这间办公室的员工平均税率是36%。

My figure was 17 percent. So clearly– something is out of whack. And, you know, nobody’s gonna pay more than is required. Mitt Romney doesn’t, I don’t, you know. …And, incidentally, I don’t fault M – Governor Romney at all. He paid what – the Congress told him to. …we were promised that a rising tide would lift all boats. A rising tide has lifted all yachts.
我的税率是17%。所以显然——哪里出了问题。你知道,没有人会多缴于法定的税:Mitt Romney 不会,我也不会。……顺带说一句,我一点也不指责——Governor Romney。他缴了国会规定他该缴的。……当初我们被承诺说“水涨船高”。可现实是,水涨抬起的都是游艇。

If you’re gonna talk about shared sacrifice – we have not had an ounce of shared sacrifice from the very rich.
如果你要谈“共同牺牲”——那么来自最富有人群的共同牺牲,一点都没发生。

CHARLIE ROSE: When you look at the future, your own future – are there things that you want to accomplish? Are there goals that still are there for you?
CHARLIE ROSE:当你展望未来,你自己的未来——还有什么是你想去完成的?还有哪些目标摆在那里?

WARREN BUFFETT: I’m doing what I love, Charlie. I – I’ve got great news for you, Charlie.
WARREN BUFFETT:我正在做我热爱的事,Charlie。我——我有个好消息要告诉你,Charlie。

CHARLIE ROSE: Yeah?
CHARLIE ROSE:嗯?

WARREN BUFFETT: When you’re 81, you’re (LAUGHS) gonna have more fun than you’re having now. I mean 81 is a great year. (LAUGHS) I look forward to doing what I do … I forget whether it was Mel Ott, when he was playing for the Giants or somebody, said, “You know, they – you mean they pay me for this?” (LAUGHS) That’s the way I feel.
WARREN BUFFETT:当你81岁时,你(大笑)会比现在玩得更开心。我的意思是,81岁是个棒极了的年纪。(大笑)我期待继续做我在做的事……我记不清是不是 Mel Ott——他在 Giants 打球时,还是别人——说过:“你知道吗,他们——居然还为此付我工资?”(大笑)我就是这种感觉。

CHARLIE ROSE: Warren, thank you very much. This been a remarkable visit.
CHARLIE ROSE:Warren,非常感谢。这次访问非常特别。

LARA LOGAN: Thank you very much.
LARA LOGAN:非常感谢。

WARREN BUFFETT: Thanks for joining me.
WARREN BUFFETT:谢谢你们来访。

(CHUCKLES) And Charlie, be sure – be sure, if this is gonna be on with George Clooney (CHUCKLE), be sure you keep explaining to your viewers which one of us is which, because he gets called Warren a lot.
(轻笑)还有,Charlie,务必——务必在这期如果和 George Clooney 同台播出(轻笑)时,不断向观众解释我们谁是谁,因为他经常被叫作 Warren。

CHARLIE ROSE: Oh, does he really?
CHARLIE ROSE:哦,真的吗?

WARREN BUFFETT: And - and – and your viewers are gonna get very confused about which one of us you’re interviewing unless you make it perfectly clear. (LAUGHS)
WARREN BUFFETT:而且——而且——如果你不说得一清二楚,你的观众会很困惑,不知道你采访的是我们当中的哪一位。(大笑)

CHARLIE ROSE: We’ll do our best. We - we – we’re basically saying that – that these are the two sexiest men in America today. So that’s sort of –
CHARLIE ROSE:我们会尽力。我们——我们——基本上是在说——今天 America 最性感的两位男士就是这两位。所以这有点——

LARA LOGAN: Yeah.
LARA LOGAN:对。

CHARLIE ROSE: – the way we’re pitching this.
CHARLIE ROSE:——差不多就是我们对这条的包装方式。

WARREN BUFFETT: I think that’s the way to do it. And I think saying the two is the best way to do it, because you wouldn’t want him to feel bad if you’re writing this, right? (LAUGHS). Thanks to both of you.
WARREN BUFFETT:我觉得这就对了。而且我觉得说“两位”是最好的方式,因为你可不想在写的时候让他觉得不舒服,对吧?(大笑)谢谢你们俩。

Buffett turns to leave and walks back towards his office.
Buffett 转身离开,朝自己的办公室走去。

CHARLIE ROSE: Thank you very much. Warren. Great to see you …
CHARLIE ROSE:非常感谢。Warren。见到你真高兴……

WARREN BUFFETT: OK.
WARREN BUFFETT:好的。

CHARLIE ROSE: Go back to work.
CHARLIE ROSE:回去工作吧。

WARREN BUFFETT: OK (LAUGHS).
WARREN BUFFETT:好吧(笑)。

    热门主题

      • Recent Articles

      • 2019-05-02 Warren Buffett.Influencers with Andy Serwer

        Refer To:《2019-05-02 Warren Buffett.Influencers with Andy Serwer》。 ANDY SERWER: Warren Buffett needs little introduction. He's the godfather of modern-day investing. For nearly 50 years, Buffett has run Berkshire Hathaway, which owns over 60 ...
      • 2018-01-04 Warren Buffett Shares the Secrets to Wealth in America

        Refer To:《Warren Buffett Shares the Secrets to Wealth in America》。 I have good news. First, most American children are going to live far better than their parents did. Second, large gains in the living standards of Americans will continue for many ...
      • 1943 Rudyard Kipling.If

        对比Rudyard Kipling的原文,巴菲特修改的版本要好很多,参考:《2018-02-24 Warren Buffett's Letters to Berkshire Shareholders》。 “If you can keep your head when all about you are losing theirs . . . “如果在众人惊慌失措之时,你能保持清醒的头脑 . . . If you can wait and not be tired by waiting . . . ...
      • 2007-09-12 Max Olson.See's Candies

        Refer To:《Quality Without Compromise》。 William Ramsey, an executive at Blue Chip Stamps, stood in the office of Robert Flaherty as they both awaited a call. Moments earlier, Flaherty attempted to persuade Warren Buffett, majority owner of Blue Chip, ...
      • 1995-05-01 Berkshire Hathaway Annual Meeting

        Refer To:《1995-05-01 Berkshire Hathaway Annual Meeting》。 Morning Session 1. Welcome 欢迎辞 WARREN BUFFETT: Morning. I’m Warren Buffett, the chairman of Berkshire Hathaway. And on my left is Charlie Munger, the vice chairman and my partner. And we’ll try ...