So we buy businesses I can understand, whether all of them or small parts of them. We never buy anything that I don’t think I can understand. I may be wrong about whether I understand it or not, but we’ve never owned a share of a technology company. There’s all kinds of businesses I don’t understand. I don’t worry about that. Why should I (garbled). You mentioned Cities Service Preferred, I didn’t understand that very well when I bought it. Ever since I met Ben Graham, I was 19, I read his book when I was 18, it made nothing but sense to me. Buy pieces of businesses you can understand when they’re offered to you for quite a bit less than they’re worth. That’s all there is to it. That’s what we try to do with 100% of the business, 7% of the business, or whatever. My partner Charlie Munger and I have been together for about 15 years, and that’s all we do. And we’ll never do anything else.
因此,我们只买自己能理解的生意,无论是整家公司还是部分股权。对不懂的东西绝不碰。我可能会误判自己是否真正理解,但我们从未买过科技股。有很多行业我不懂,我并不在意。你提到 Cities Service 优先股,我买时也没太看懂。自从我 18 岁读到本·格雷厄姆的书、19 岁拜识他以来,他的理念完全说得通:当好生意以远低于价值的价格摆在面前,就买下这“生意的一部分”。仅此而已。我们买 100% 的企业、7% 的股份,或其他比例,都是如此。我和搭档查理·芒格合作约 15 年了,只干这件事,并且永远如此。
Mrs. B is that way. I couldn’t have given her \$200 million worth of Berkshire Hathaway stock when I bought the business because she doesn’t understand stock. She understands cash. She understands furniture. She understands real estate. She doesn’t understand stocks, so she doesn’t have anything to do with them. If you deal with Mrs. B in what I would call her circle of competence... She is going to buy 5,000 end tables this afternoon (if the price is right). She is going to buy 20 different carpets in odd lots, and everything else like that \[snaps fingers] because she understands carpet. She wouldn’t buy 100 shares of General Motors if it was at 50 cents a share.
Mrs. B 也是如此。我收购她公司时,不能给她价值两亿美元的伯克希尔股票,因为她不懂股票。她懂现金、家具、地产,不懂股票,于是从不碰。要和 Mrs. B 打交道,得在她的“能力圈”内……如果价格合适,她今天下午会买 5,000 张边几、20 个品种的零头地毯等,因为她懂地毯。哪怕通用汽车的股价跌到每股 0.5 美元,她也不会买 100 股。
I would say that the most important thing in business, and investments, which I regard as the same thing, from our standpoint, is being able to accurately define your circle of competence. It isn’t a question of having the biggest circle of competence. I’ve got friends who are competent in a whole lot bigger area than I am, but they stray outside of it.
我认为,无论经营企业还是投资(在我看来二者无异),最重要的是准确界定自己的能力圈。关键不在于圈子大小。我有些朋友能力圈远比我大,但他们常跑到圈外去。
In that book Father, Son & Co. \[subtitle: My Life at IBM and Beyond] you may have read, that Tom Watson Junior recently wrote, he quoted his father as saying “I’m no genius. I’m smart in spots but I stay around those spots.” And that’s all there is to it in investments – and business. I always tell the students in business school they’d be better off when they got out of business school to have a punch card with 20 punches on it. And every time they made an investment decision they used up one of those punches, because they aren’t going to get 20 great ideas in their lifetime. They’re going to get five, or three, or seven, and you can get rich off five, or three, or seven. But what you can’t get rich doing is trying to get one every day. The very fact that you have, in effect, an unlimited punch card, because that’s the way the system works, you can change your mind every hour or every minute in this business, and it’s kind of cheap and easy to do because we have markets with a lot of liquidity – you can’t do that if you own farms or \[real estate] – and that very availability, that huge liquidity which people prize so much is, for most people, a curse, because it tends to make them want to do more things than they can intelligently do.
《父与子》(副标题:我的 IBM 生涯及其延伸)这本书里,汤姆·沃森二世引用父亲的话:“我不是天才。我只在某些点上聪明,但我只待在那些点。”投资与经营皆如此。我常告诉商学院学生,最好毕业时手里拿张打孔卡,上面只有 20 个孔。每做一次投资决策就打掉一个孔,因为一生不会有 20 个绝妙点子,顶多五个、三个或七个,而发财足矣;若每天都想弄一个点子,则毫无机会。投资市场本质上给了你无限打孔卡——因为流动性巨大,随时可买卖,让人容易频繁操作;可这种流动性对多数人是诅咒,让他们做出超出智力范围的动作。
If we can do one intelligent thing a year we are ecstatic. You can negotiate us down to one every two or three years without working very hard. That’s all you need. You need very few good ideas in your lifetime. You have to be willing to have the discipline to say, “I’m not going to do something I don’t understand.” Why should I do something I don’t understand? That’s why I find it an advantage to be in Omaha instead of New York. I worked in New York for a few years, and people were coming up to me on the corner and whispering in my ear all the time. I was getting excited all the time. I was a wonderful customer for the brokers.
我们每年能做成一件明智之举就欣喜若狂。你想让我们两三年才做一件,只要稍微谈谈就行。人生只需极少好点子。必须自律地说:“我不做不懂的事。”为什么要做不懂的?这就是我待在奥马哈而非纽约的好处。我曾在纽约工作几年,总有人在街角凑到耳边跟我低语,搞得我随时兴奋,是经纪人眼中的大客户。
We also believe that investors can benefit by focusing on their own look-through earnings. To calculate these, they should determine the underlying earnings attributable to the shares they hold in their portfolio and total these. The goal of each investor should be to create a portfolio (in effect, a “company”) that will deliver him or her the highest possible look-through earnings a decade or so from now.
我们也认为,投资者如果把注意力放在“自己的穿透式盈利”上,会受益匪浅。要计算它,投资者应当先算出:自己投资组合里每一只股票所对应、归属于自己持股份额的“底层盈利”,然后把这些加总起来。每位投资者的目标,应当是构建一个投资组合(本质上相当于一家“公司”),使其在十年左右之后能够为自己带来尽可能高的“穿透式盈利”。
An approach of this kind will force the investor to think about long-term business prospects rather than short-term stock market prospects, a perspective likely to improve results. It’s true, of course, that, in the long run, the scoreboard for investment decisions is market price. But prices will be determined by future earnings. In investing, just as in baseball, to put runs on the scoreboard one must watch the playing field, not the scoreboard.
这种方法会迫使投资者关注长期的企业经营前景,而不是短期的股市行情;而这种视角很可能会改善投资结果。当然,从长期来看,投资决策的“记分牌”确实是市场价格。但价格由未来的盈利决定。在投资中,就像在棒球比赛里一样:想把分数写到记分牌上,你必须盯着比赛场上发生了什么,而不是盯着记分牌本身。
做不到的都是神经病,神经病如此之多以至于脑子正常的被认为是“神经病”。
WARREN BUFFETT: You may have trouble believing this, but Charlie and I never have an opinion about the market because it wouldn’t be any good and it might interfere with the opinions we have that are good. (Laughter) If we’re right about a business, if we think a business is attractive, it would be very foolish for us to not take action on that because we thought something about what the market was going to do, or anything of that sort. Because we just don’t know. And to give up something that you do know and that is profitable for something that you don’t know and won’t know because of that, it just doesn’t make any sense to us, and it doesn’t really make any difference to us. I mean, I bought my first stock in, probably, April of 1942 when I was 11. And since then, I mean, actually World War II didn’t look so good at that time. I mean, the prospects, they really didn’t. I mean, you know, we were not doing well in the Pacific. I’m not sure I calculated that into my purchase of my three shares.
WARREN BUFFETT:你也许很难相信,但我和 Charlie 从不对市场持有观点,因为那没有任何用处,还可能干扰我们那些“有用的观点”。(笑)如果我们看准了一家企业、认为它很有吸引力,却因为自己“以为”市场将要怎样而不采取行动,那就太愚蠢了。因为我们根本不知道。用你确知且能赚钱的东西去换取你不知道、也不会因此而知道的东西,对我们毫无意义,也不会改变什么。举个例子,我大概在 1942 年 4 月、11 岁时买了第一只股票。从那以后——其实在当时,二战的形势并不好。我的意思是,前景确实不妙;在太平洋战场我们并不顺利。我也不确定自己在买那三股股票时有没有把这些“算进去”。
(Laughter) But I mean, just think of all the things that have happened since then, you know? Atomic weapons and major wars, presidents resigning, and all kinds of things, massive inflation at certain times. To give up what you’re doing well because of guesses about what’s going to happen in some macro way just doesn’t make any sense to us. The best thing that can happen from Berkshire’s standpoint — we don’t wish this on anybody — but is that over time is to have markets that go down a tremendous amount. I mean, we are going to be buyers of things over time. And if you’re going to be buyers of groceries over time, you like grocery prices to go down. If you’re going to be buying cars over time, you like car prices to go down. We buy businesses. We buy pieces of businesses: stocks. And we’re going to be much better off if we can buy those things at an attractive price than if we can’t. So we don’t have any fear at all. I mean, what we fear is an irrational bull market that’s sustained for some long period of time.
(笑)但我的意思是,想想自那以后发生的一切吧:核武器与重大战争、总统辞职、各种各样的事件、某些时期的高通胀。仅仅因为对某种宏观走向的猜测而放弃自己做得很好的事情,对我们毫无意义。站在 Berkshire 的立场——我们并不希望任何人遭遇不幸——长期来看,最好的情况是市场大幅下跌。因为我们会在时间维度上持续买入。如果你会长期买“杂货”,你就希望杂货价格下行;如果你会长期买车,你就希望车价下行。我们买企业,也买企业的一部分——股票。如果能以更有吸引力的价格买到这些东西,我们的处境就会好得多;反之则不然。所以我们一点也不害怕。真正让我们担心的,是非理性牛市长期持续。
You, as shareholders of Berkshire, unless you own your shares on borrowed money or are going to sell them in a very short period of time, are better off if stocks get cheaper, because it means that we can be doing more intelligent things on your behalf than would be the case otherwise. But we have no idea what — and we wouldn’t care what anybody thought about it. I mean, most of all ourselves. (Laughter) Charlie, do you have anything?
作为 Berkshire 的股东,除非你是借钱持股,或者很快就要卖出,否则股价越便宜对你越有利——因为这意味着我们可以代表你们做出更聪明的配置。至于“市场会怎样”,我们毫无头绪——也不在乎别人怎么想,尤其是不在乎“我们自己怎么想”。(笑)Charlie,你补充点什么吗?
CHARLIE MUNGER: No. I think the — if you’re agnostic about those macro factors and therefore devote all your time to thinking about the individual businesses and the individual opportunities, it’s just, it’s a way more efficient way to behave, at least with our particular talents and lacks thereof.
CHARLIE MUNGER:没有。我认为——如果你对那些宏观因素保持“不抱定见”,从而把全部时间用在具体企业与具体机会的思考上,至少以我们的能力与短板而言,这是一种高效得多的做法。
WARREN BUFFETT: If you’re right about the businesses, you’ll end up doing fine. We don’t know, and we don’t think about when something will happen. We think about what will happen. It’s fairly, it’s not so difficult to figure out what will happen. It’s impossible, in our view, to figure out when it will happen. So we focus on what will happen. This company in 1890 or thereabouts, the whole company sold for $2,000. It’s got a market value now of about 50-odd-billion, you know? Somebody could’ve said to the fellow who was buying this in 1890, you know, “You’re going to have a couple of great World Wars, and you know, you’ll have the panic of 1907, all these things will happen. And wouldn’t it be a better idea to wait?” (Laughter) We can’t afford that mistake, basically. Yeah.
WARREN BUFFETT:只要你对企业判断正确,最终就会得到好结果。我们既不知道、也不去想“何时”会发生什么;我们思考“会发生什么”。要判断“会发生什么”并不那么难;而在我们看来,判断“何时发生”是不可能的。所以我们专注于“会发生什么”。这家公司在大约 1890 年时,整家公司只卖了 2,000 美元;而现在市值大约 500 多亿美元,你懂的。有人当年本可以对 1890 年的买家说:“你会遭遇几场世界大战、1907 年的恐慌等等都会发生。是不是等一等更好?”(笑)从根本上说,我们承受不起那种错误。是的。
WARREN BUFFETT: Yeah. Well, on the second point, that really isn’t correct.
WARREN BUFFETT:好的。关于第二点,其实并不准确。
We have positions which you don’t even see, because we only listed the ones above 600 million in the last report. And obviously, those are all smaller positions.
我们有一些头寸你们在报告里看不到,因为我们在上一份报告中只列示了规模超过 6 亿的持仓。显然,被省略的都是更小的头寸。
Sometimes, that’s because they’re smaller companies, and we couldn’t get that much money in. Sometimes, it’s because the prices moved up after we’d bought them. Sometimes, it’s because we may be selling the position down, even. So there’s nothing magic.
有时是因为标的公司体量较小,我们无法投入太多资金;有时是因为买入后价格上涨;有时甚至是因为我们在减仓。所以并没有什么“固定魔法数”。
We like to put a lot of money in things that we feel strongly about. And that gets back to the diversification question.
我们喜欢在自己非常有把握的标的上投入大量资金。这就回到了分散化的问题。
You know, we think diversification is — as practiced generally — makes very little sense for anyone that knows what they’re doing.
你要知道,我们认为对于真正懂自己在做什么的人而言,通常所实践的分散化意义不大。
Diversification is a protection against ignorance.
分散化是对无知的保护。
I mean, if you want to make sure — (laughter) — that nothing bad happens to you relative to the market, you own everything. There’s nothing wrong with that. I mean, that is a perfectly sound approach for somebody who does not feel they know how to analyze businesses.
我的意思是,如果你想确保——(笑声)——相对市场别出什么大差错,那就把所有东西都买一些。这没什么不对。对于不觉得自己会分析企业的人而言,这是一种完全合理的方法。
If you know how to analyze businesses and value businesses, it’s crazy to own 50 stocks or 40 stocks or 30 stocks, probably, because there aren’t that many wonderful businesses that are understandable to a single human being, in all likelihood.
如果你会分析企业、评估企业价值,那么持有 50 只、40 只、甚至 30 只股票,大概率是疯狂的做法,因为很可能并没有那么多“既优秀又能被单个人真正看懂”的企业。
And to have some super-wonderful business and then put money in number 30 or 35 on your list of attractiveness and forego putting more money into number one, just strikes Charlie and me as madness.
而当你面前已经有一家“超优秀”的企业,却把钱投向你吸引力清单上第 30 或第 35 名,而不是加码第 1 名,在我和 Charlie 看来这简直是疯狂。
And it’s conventional practice, and it may — you know, if you all you have to achieve is average, it may preserve your job. But it’s a confession, in our view, that you don’t really understand the businesses that you own.
而这在业内却是“常规操作”。如果你的目标只是“跑个平均”,它或许能保住你的饭碗。但在我们看来,这等于承认你并不真正理解你所持有的企业。
You know, I base — on a personal portfolio basis — you know, I own one stock. But it’s a business I know. And it leaves me very comfortable. (Laughter)
你看,就我个人投资组合而言——我只持有一只股票。但那是一家我非常了解的企业。这让我非常踏实。(笑声)
So you know, do I need to own 28 stocks, you know, to have proper diversification, you know? It’d be nonsense.
所以你说,我需要持有 28 只股票来实现所谓“恰当分散”吗?那是无稽之谈。
And within Berkshire, I could pick out three of our businesses. And I would be very happy if they were the only businesses we owned, and I had all my money in Berkshire.
在 Berkshire 体系内,我可以挑出我们旗下三家业务。如果它们是我们唯一拥有的业务,而我所有的钱都投在 Berkshire 上,我也会非常满意。
Now, I love it — the fact that we can find more than that, and that we keep adding to it. But three wonderful businesses is more than you need in this life to do very well.
当然,我更喜欢的是我们能找到不止三家,并且持续新增。但三家优秀企业,已经足以让你此生过得非常不错。
And the average person isn’t going to run into that. I mean, if you look at how the fortunes were built in this country, they weren’t built out of a portfolio of 50 companies. They were built by someone who identified with a wonderful business. Coca-Cola’s a great example. A lot of fortunes have been built on that.
而普通人未必会遇到这种机会。看看这个国家的财富是如何建立的——不是靠持有 50 家公司的大杂烩组合,而是靠某个人发现并认同一家了不起的企业。Coca-Cola 就是个很好的例子,很多财富都是依托它建立起来的。
And there aren’t 50 Coca-Colas. You know, there aren’t 20. If there were, it’d be fine. We could all go out and diversify like crazy among that group and get results that would be equal to owning the really wonderful one.
但“像 Coca-Cola 这样的企业”并没有 50 家。你知道的,也不是 20 家。如果有,那也很好,我们都可以在这组里疯狂分散,获得与持有那家“最出色的企业”相当的结果。
But you’re not going to find it. And the truth is, you don’t need it. I mean, if you had — a really wonderful business is very well protected against the vicissitudes of the economy over time and the competition.
但你不会找到那么多。事实是,你也不需要那么多。真正优秀的企业,长期来看能很好地抵御经济波动与竞争。
I mean, you know, we’re talking about businesses that are resistant to effective competition. And three of those will be better than 100 average businesses.
我们说的是那些能抵御“有效竞争”的企业。而其中的三家要胜过一百家普通企业。
And they’ll be safer, incidentally. I mean, there is less risk in owning three easy-to-identify, wonderful businesses than there is in owning 50 well-known, big businesses. And it’s amazing what has been taught, over the years, in finance classes about that.
顺带说一句,这样做更安全。持有三家“容易识别的优秀企业”的风险,要小于持有 50 家“知名大型企业”。这些年来金融课堂在这方面的教导,真是让人惊讶。
But I can assure you that I would rather pick — if I had to bet the next 30 years on the fortunes of my family that would be dependent upon the income from a given group of businesses, I would rather pick three businesses from those we own than own a diversified group of 50.
但我可以保证,如果我必须把未来 30 年家族的财富押在一组企业所产生的收益上,我宁愿从我们拥有的企业中挑出三家,也不愿意去持有一个分散化的 50 家组合。